Znaczenia słów, jaki to stan, zawód? - j. polski
Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie
Pomoc w odczytaniu zawodu
Registrator kolegialny i sekretarz kolegialny to nazwy stopni w hierarchii urzędniczej.
https://pl.wikipedia.org/wiki/Tabela_rang
To czym konkretnie zajmowała się dana osoba zależało od tego, w jakim dziale administracji była zatrudniona.
Kilka ciekawych przykładów i analiz:
Maria Korybut-Marciniak „Szkic do portretu urzędników guberni północno-zachodnich Rosji do końca lat pięćdziesiątych XIX wieku na przykładzie urzędników izb skarbowych”
https://bibliotekanauki.pl/articles/29520864.pdf
Krzysiek
https://pl.wikipedia.org/wiki/Tabela_rang
To czym konkretnie zajmowała się dana osoba zależało od tego, w jakim dziale administracji była zatrudniona.
Kilka ciekawych przykładów i analiz:
Maria Korybut-Marciniak „Szkic do portretu urzędników guberni północno-zachodnich Rosji do końca lat pięćdziesiątych XIX wieku na przykładzie urzędników izb skarbowych”
https://bibliotekanauki.pl/articles/29520864.pdf
Krzysiek
Pomoc w odczytaniu zawodu
Dzień dobry,
proszę o informację kim był/ czym się zajmował weber?
Wpis z 1919 roku.
Z góry dziękuję!
Magda
proszę o informację kim był/ czym się zajmował weber?
Wpis z 1919 roku.
Z góry dziękuję!
Magda
Re: Pomoc w odczytaniu zawodu
Magdo, dobry wieczór.
W języku niemieckim weber to tkacz [ nazwa zawodu ].
Tkacz: rzemieślnik lub pracownik przemysłu włókienniczego zajmujący się wytwarzaniem tkanin i ich wykończeniem.
Roman.
W języku niemieckim weber to tkacz [ nazwa zawodu ].
Tkacz: rzemieślnik lub pracownik przemysłu włókienniczego zajmujący się wytwarzaniem tkanin i ich wykończeniem.
Roman.
Re: Pomoc w odczytaniu zawodu
Dzień dobry,
Kim był "właściciel real"?
Przykład, akt zgonu nr 3
https://drive.google.com/file/d/1SSfGNI ... ZKuXC/view
Pozdrawiam,
Tomek
Kim był "właściciel real"?
Przykład, akt zgonu nr 3
https://drive.google.com/file/d/1SSfGNI ... ZKuXC/view
Pozdrawiam,
Tomek
właściciel realności
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
-
mikola.piatek.gorzow.wlk

- Posty: 62
- Rejestracja: pt 26 kwie 2024, 11:02
Dzień dobry,
zwracam się do Was z prośbą o odczytanie wymienionego w załączonym fragmencie dokumentu - zawodu (stanu?). Z góry dziękuję.
Pozdrawiam
Mikołaj
https://zapodaj.net/plik-AsvxjB1wo3
zwracam się do Was z prośbą o odczytanie wymienionego w załączonym fragmencie dokumentu - zawodu (stanu?). Z góry dziękuję.
Pozdrawiam
Mikołaj
https://zapodaj.net/plik-AsvxjB1wo3
Tischlergeselle
Ale dlaczego zamieszczasz tę prośbę w wątku przeznaczonym do odczytywania słów z języka polskiego, a nie w dziale tłumaczeń z języka niemieckiego?
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-9741.phtml
Ale dlaczego zamieszczasz tę prośbę w wątku przeznaczonym do odczytywania słów z języka polskiego, a nie w dziale tłumaczeń z języka niemieckiego?
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-9741.phtml
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
- Krystyna.waw

- Posty: 5525
- Rejestracja: czw 28 kwie 2016, 17:09
https://photos.szukajwarchiwach.gov.pl/ ... 9075c4_max
Po prawej mniej więcej na środku świadek
Jan Rospędzki mayster konsztu biżmajstrowskiego?
biżuteria i jubiler?
Po prawej mniej więcej na środku świadek
Jan Rospędzki mayster konsztu biżmajstrowskiego?
biżuteria i jubiler?
Krystyna
*** Szarlip, Zakępscy, Kowszewicz, Broczkowscy - tych nazwisk szukam.
*** Szarlip, Zakępscy, Kowszewicz, Broczkowscy - tych nazwisk szukam.
Biksmajster to pewnie Büchsmeister (puszkarz).
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
- Krystyna.waw

- Posty: 5525
- Rejestracja: czw 28 kwie 2016, 17:09
-
seweryn626

- Posty: 15
- Rejestracja: pt 06 gru 2024, 21:50
- Lokalizacja: Toruń
Proszę pomóc mi rozszyfrować znaczenie tytułu ( wg.. jak 6 lub rosyjskie b ) przed nazwiskami Bernarda Komara i Ludwiki Komarówny w kolumnie dla chrzestnych i świadków przy akcie numer 7 dotyczącym Pelagii Czechowicz
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... S162?i=561
Podobny przedrostek jest przy nazwisku księdza Karola Niewodowskiego, tyle, ze tu jakby kończy się na x ( xiądz ? ).
Czy Sędzianka po nazwisku Ludwiki Komarówny oznacza że była żoną sędziego ? A może raczej córką, bo forma Komarówna sugerowałoby pannę.
Bedę wdzięczny za wszelką pomoc ze strony osób lepiej zorientowanych w zawiłościach polszczyzny XIX w. w zaborze rosyjskim.
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... S162?i=561
Podobny przedrostek jest przy nazwisku księdza Karola Niewodowskiego, tyle, ze tu jakby kończy się na x ( xiądz ? ).
Czy Sędzianka po nazwisku Ludwiki Komarówny oznacza że była żoną sędziego ? A może raczej córką, bo forma Komarówna sugerowałoby pannę.
Bedę wdzięczny za wszelką pomoc ze strony osób lepiej zorientowanych w zawiłościach polszczyzny XIX w. w zaborze rosyjskim.
Seweryn Walentynowicz
WJP = wielmożny jegomość pan; wielmożna jejmość panna
WJX = wielebny jegomość ksiądz
https://doroszewski.pwn.pl/haslo/s%C4%99dzianka/
WJX = wielebny jegomość ksiądz
https://doroszewski.pwn.pl/haslo/s%C4%99dzianka/
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
- Krystyna.waw

- Posty: 5525
- Rejestracja: czw 28 kwie 2016, 17:09
Już to napisał Andrzej75 w dniu 15 listopada , że to puszkarz. Puszkarz a rusznikarz to mniej więcej to samo . Puszka to inaczej armata . Nazwa rusznikarza pochodzi od rusznicy.
Niemieckie Buechse to dawniej armata (taka odlewana ze spiżu) , ale też obecnie strzelba , fuzja.
Niemieckie Buechsenmeister wymawia się w przybliżeniu byksenmajster.
Pozdrawiam
Janusz
Niemieckie Buechse to dawniej armata (taka odlewana ze spiżu) , ale też obecnie strzelba , fuzja.
Niemieckie Buechsenmeister wymawia się w przybliżeniu byksenmajster.
Pozdrawiam
Janusz
- Krystyna.waw

- Posty: 5525
- Rejestracja: czw 28 kwie 2016, 17:09
Andrzej75 jest nieoceniony, tyle razy mi pomagał, że nie zliczę.
Na pewno podziękowań od mnie należy mu się mnóstwo i jeszcze więcej.
Ale mi chodziło o zapis w dokumencie z linka, büchsmeister czy bixmacher/bixmajster
Do drugiej wersji się skłaniam
Puszkarz kojarzy mi się z armatami a rusznikarz raczej z bronią palną "ręczną" taką jak strzelba, karabinem, muszkiet itp.
Ale to już dzielenie włosa na czworo
Na pewno podziękowań od mnie należy mu się mnóstwo i jeszcze więcej.
Ale mi chodziło o zapis w dokumencie z linka, büchsmeister czy bixmacher/bixmajster
Do drugiej wersji się skłaniam
Puszkarz kojarzy mi się z armatami a rusznikarz raczej z bronią palną "ręczną" taką jak strzelba, karabinem, muszkiet itp.
Ale to już dzielenie włosa na czworo
Krystyna
*** Szarlip, Zakępscy, Kowszewicz, Broczkowscy - tych nazwisk szukam.
*** Szarlip, Zakępscy, Kowszewicz, Broczkowscy - tych nazwisk szukam.