T: Prośba o tłumaczenie
Witam, proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa Jana Nowickiego i Marii Borowskiej ( str 262 nr aktu 37/27)
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... 6185&i=261
Pomoże mi to wydobyć imiona rodziców państwa młodych i kontynuowania poszukiwań .
Z góry dziękuję
Magdalena Nowicka
moderacja (elgra)
Poczytaj i stosuj Ogloszenia (na górze)
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewforum-f-44.phtml
a szczególnie
Ogłoszenie: Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki
Jesteśmy w podforum tłumaczenia, więc tytuł Prośba o tłumaczenie nie ma sensu.
Zmieniłam tytuł.
Ok Akt małżeństwa Jana Nowickiego i Marii Borowskiej
Moderatorzy: elgra, maria.j.nie
-
magdalena78
- Posty: 5
- Rejestracja: czw 05 gru 2024, 13:04
Ok Akt małżeństwa Jana Nowickiego i Marii Borowskiej
Ostatnio zmieniony ndz 08 gru 2024, 11:24 przez magdalena78, łącznie zmieniany 1 raz.
Akt małżeństwa Jana Nowickiego i Marii Borowskiej
ślub - 27.II.1907, po trzykrotnych zapowiedziach
młody - szlachcic, kawaler, lat 28, z parafii Wszystkich Świętych, syn Adama i Malwiny z Januszewskich
młoda - mieszczanka, panna, lat 19, z parafii Ostrobramskiej, córka Romualda i Julii z Borysewiczów
świadkowie - Piotr Iwanowski, Bolesław Czyż, Witold Borysewicz i wielu obecnych
Ela
młody - szlachcic, kawaler, lat 28, z parafii Wszystkich Świętych, syn Adama i Malwiny z Januszewskich
młoda - mieszczanka, panna, lat 19, z parafii Ostrobramskiej, córka Romualda i Julii z Borysewiczów
świadkowie - Piotr Iwanowski, Bolesław Czyż, Witold Borysewicz i wielu obecnych
Ela
-
magdalena78
- Posty: 5
- Rejestracja: czw 05 gru 2024, 13:04
Re: Akt małżeństwa Jana Nowickiego i Marii Borowskiej
el_za pisze:ślub - 27.II.1907, po trzykrotnych zapowiedziach
młody - szlachcic, kawaler, lat 28, z parafii Wszystkich Świętych, syn Adama i Malwiny z Januszewskich
młoda - mieszczanka, panna, lat 19, z parafii Ostrobramskiej, córka Romualda i Julii z Borysewiczów
świadkowie - Piotr Iwanowski, Bolesław Czyż, Witold Borysewicz i wielu obecnych
Ela
Bardzo dziękuję! Dzięki Pani mogę ruszyć dalej !
A jednak nie poczytałaś 
moderacja (elgra)
Poczytaj i stosuj Ogloszenia (na górze)
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewforum-f-44.phtml
a szczególnie
Ogłoszenie: Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki
Jesteśmy w podforum tłumaczenia, więc tytuł Prośba o tłumaczenie nie ma sensu.
Zmieniłam tytuł.[/quote]
moderacja (elgra)
Poczytaj i stosuj Ogloszenia (na górze)
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewforum-f-44.phtml
a szczególnie
Ogłoszenie: Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki
Jesteśmy w podforum tłumaczenia, więc tytuł Prośba o tłumaczenie nie ma sensu.
Zmieniłam tytuł.[/quote]
Pozdrawiam, Elżbieta Grabowska z d. Cibińska
moje parafie:Cierno Oksa Węgleszyn Nagłowice (świętokrzyskie)
i Wysocice Sieciechowice (małopolskie) okolice
moje parafie:Cierno Oksa Węgleszyn Nagłowice (świętokrzyskie)
i Wysocice Sieciechowice (małopolskie) okolice

