AM 1789 Michał Zawidzki par.Odolanów - OK

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

Sasin_Mariusz

Sympatyk
Posty: 146
Rejestracja: wt 03 maja 2022, 22:42

AM 1789 Michał Zawidzki par.Odolanów - OK

Post autor: Sasin_Mariusz »

Dzień Dobry,
Zwracam się z prośbą o pomoc w przetłumaczeniu aktu małżeństwa dostępnego pod linkiem poniżej. AKt znajduje się na 1-szej stronie.

https://www.dropbox.com/scl/fi/l7g83bak ... nzlqq&dl=0

Dziękuję
Mariusz
Ostatnio zmieniony sob 14 gru 2024, 18:05 przez Sasin_Mariusz, łącznie zmieniany 1 raz.
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

AM 1789 Michał Zawidzki par.Odolanów

Post autor: Andrzej75 »

To nie jest akt ślubu, tylko załącznik do niego w postaci dyspensy od III stopnia powinowactwa albo pokrewieństwa*.

* w dyspensie napisano affinitas, co normalnie znaczy powinowactwo, ale czasami dawniej określano tak też pokrewieństwo; jeśli narzeczony nie był wdowcem, to chodzi na pewno o pokrewieństwo
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”