Białoruski na Polski OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych w innych językach

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

ZbLin

Sympatyk
Ekspert
Posty: 125
Rejestracja: wt 24 wrz 2019, 17:38

Białoruski na Polski OK

Post autor: ZbLin »

Witam,
Dostałem z Bialorusi akta ślubu i 2 akty urodzenia - własciwie są to opisy, poproszę o przetłumaczenie pełnego aktu ślubu Stanisław Linowski oraz Apolonia Panasewicz.

https://drive.google.com/file/d/1IJtY65 ... p=drivesdk

Pozdrawiam
Zbigniew.
Ostatnio zmieniony pt 13 gru 2024, 19:54 przez ZbLin, łącznie zmieniany 1 raz.
janusz59

Sympatyk
Posty: 1177
Rejestracja: pn 29 mar 2021, 14:11

Białoruski na Polski

Post autor: janusz59 »

To jest po rosyjsku.

.....w księdze metryk kościoła Bernardyńskiego w Grodnie za rok 1929 znajduje się zapis Nr 32 o ślubie 1 lipca 1929 Stanisława Linowskiego , kawalera ,28 lat , syna Ignacego i Jadwigi z d. Pawłowskiej i Apolonii Panasewicz , panny lat 20 , córki Antoniego i Antoniny z Rogaczewskich , obojga mieszkańców miasta Grodno , parafian kościoła Bernardyńskiego....

Pozdrawiam
Janusz
ZbLin

Sympatyk
Ekspert
Posty: 125
Rejestracja: wt 24 wrz 2019, 17:38

Białoruski na Polski

Post autor: ZbLin »

Pytanie - ja mam z aktu zgonu babci że jej mama Antonina Rogucka, a tu by wynikało Rogaczewska - chyba że ten rosyjski tak jest.
Dzięki.
janusz59

Sympatyk
Posty: 1177
Rejestracja: pn 29 mar 2021, 14:11

Białoruski na Polski

Post autor: janusz59 »

W tym piśmie z Grodna jest w nawiasie cytat z polskojęzycznego aktu z zaznaczeniem , że tak jest w oryginale : (Antoniego Panasewicza i Antoniny z Rogaczewskich, tak w tiekstie oryginała). I po rosyjsku też jest Rogaczewska.

Pozdrawiam
Janusz
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - inne języki”