Akt urodzenia, Zofia Kuchta, Chełmce, 1787 - OK

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

dsidel

Sympatyk
Posty: 222
Rejestracja: pt 13 mar 2015, 12:33

Akt urodzenia, Zofia Kuchta, Chełmce, 1787 - OK

Post autor: dsidel »

Dobry wieczór,

bardzo proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia.

U 23, ostatni na tej stronie, Brynica, parafia Chełmce, 1787 - Zofia Kuchta, rodzice: Tomasz i Marianna

https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,58907,42

dziękuję i pozdrawiam,
Darek
Ostatnio zmieniony pn 23 gru 2024, 20:15 przez dsidel, łącznie zmieniany 1 raz.
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15148
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Post autor: Andrzej75 »

Brenica
25 V 1787 r., bezpośrednio po zjeździe dekanalnym w Złotnikach, mającym miejsce 21 bm., ja, jw., ochrzciłem dziecię imieniem Zofia, urodzone 23 V koło północy, córkę pracowitych Tomasza i Marianny Kuchtów, ślubnych małżonków. Chrzestnymi byli: Stanisław Znojek i Marianna Zapalonka; wszyscy z Brenicy.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”