Akt zgonu Vincent Buczyk 1903 r. Bielszowice OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Mariola_Wieczorek

Sympatyk
Posty: 268
Rejestracja: śr 24 sty 2018, 20:34

Akt zgonu Vincent Buczyk 1903 r. Bielszowice OK

Post autor: Mariola_Wieczorek »

Witam

Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu nr 137/1903 USC Bielszowice wraz z dopiskami dot. Vincent Buczyk. Zgłasza żona Josepha Guziel

https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/en/ ... i=20544089

Dziękuję

Mariola
Ostatnio zmieniony ndz 29 gru 2024, 12:23 przez Mariola_Wieczorek, łącznie zmieniany 1 raz.
Malrom

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 36 times

Post autor: Malrom »

Akt zgonu nr 137,
USC Bielschowitz, 6.07.1903,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawiła się
Josefine Buczyk ur. Guziel,
zam. Bielschowitz,
i zgłosiła, że jej mąż, inwalida górniczy /der Berginvalide/
Vinzent Buczyk,
lat 69, mcy 11,
katolik,
zam. i ur. w Bielschowitz,

syn grabarza /der Todtengräber/ Urban Buczyk i jego żony
Rosalie ur. Skubelski, którzy zmarli w Bielschowitz,
w Bielschowitz 6.07.1903 przed południem o godzinie 9 zmarł.

Odczytano, przyjęto i z powodu niepiśmienności
zgłaszająca podkrzyżowała +++
Urzędnik/der Standesbeamte: Mynarek

dopiski:
urodzony 1.08.1833,
przyczyna zgonu: Altersschwäche /med. uwiąd starczy/,
Ohne Vermögen/bez majątku,
nicht bestraft/nie karany,
kein Vormund/żadnego opiekuna,
Dauer der Ehe 50 Jahre /50 lat w małżeństwie,
5 Kinder über 21 Jahre /5 dzieci pow. 21 lat

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”