Petr Slatinsky, Mor. Ostrava - tłumaczenie z czeskiego

Tłumaczenia dokumentów pisanych po czesku

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech

Bartos

Sympatyk
Posty: 384
Rejestracja: wt 03 mar 2009, 15:56

Petr Slatinsky, Mor. Ostrava - tłumaczenie z czeskiego

Post autor: Bartos »

Czy w podanym akcie da się odczytać imiona rodziców Petra Pavla Slatinskiego?
Można to jakoś przetłumaczyć?
https://badatelna.ostrava.cz/vademecum/ ... Type=10048
Ostatnio zmieniony śr 17 kwie 2024, 10:39 przez Bartos, łącznie zmieniany 1 raz.
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Petr Slatinsky, Mor. Ostrava

Post autor: Andrzej75 »

Link nie działa.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Bartos

Sympatyk
Posty: 384
Rejestracja: wt 03 mar 2009, 15:56

Post autor: Bartos »

https://badatelna.ostrava.cz/vademecum/ ... 4f9ef11b23

A teraz?

Bartosz

Moderacja
Bartoszu, jeden wątek wystarczy, nie spamuj.

Irek - moderator
Bartos

Sympatyk
Posty: 384
Rejestracja: wt 03 mar 2009, 15:56

Petr Slatinsky, Mor. Ostrava

Post autor: Bartos »

Wkleiłem też w łacinę ale to chyba jest czeski?

https://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/0204b93e94818ac3

Chodzi mi o imiona rodziców Petra Slatinskiego

https://badatelna.ostrava.cz/vademecum/ ... Type=10048


Bartosz
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Andrzej75 »

Ale to jest po czesku, nie po łacinie.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
janusz59

Sympatyk
Posty: 1177
Rejestracja: pn 29 mar 2021, 14:11

Post autor: janusz59 »

Tytuł na stronie 422 jest taki :
Umowa ślubna Sławetnego Młodzieńca Piotra Slatinskeho z córką Katarzyną Sławetnego Pana Antonina Foltyna natenczas rychtarza (sędziego chyba) Miasta Ostrawy.
Dalej na stronach 422 i 423 jest ta umowa , ale rodzice Piotra chyba nie są wymienieni.

Może w dziale tłumaczeń z czeskiego ktoś pomoże.

Pozdrawiam
Janusz
janusz59

Sympatyk
Posty: 1177
Rejestracja: pn 29 mar 2021, 14:11

Petr Slatinsky, Mor. Ostrava

Post autor: janusz59 »

O Slatinskim są strony 422 i 423 , a nie ta strona 421.

Pozdrawiam
Janusz
Bartos

Sympatyk
Posty: 384
Rejestracja: wt 03 mar 2009, 15:56

Post autor: Bartos »

Dziękuję za to spostrzeżenie. Czy ktoś mógłby mi to odczytać?

Pozdrawiam,
Bartosz
Bartos

Sympatyk
Posty: 384
Rejestracja: wt 03 mar 2009, 15:56

Post autor: Bartos »

Podbijam temat, może znajdę kogoś, kto przetłumaczy mi strony 422 i 423?

Pozdrawiam,
Bartosz
W_Marcin

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 741
Rejestracja: czw 18 sty 2018, 20:11

Post autor: W_Marcin »

Strona 422 (w połowie strony się zaczyna, nieco ciemniejszy atrament):
Umowa przedmałżeńska między sławetnym młodzianem Petrem Slatinským z córką Kateřiną sławetnego pana Antona Poltyna natenczas sołtysa miasta Ostrawy.
Wiadomo czynimy, że roku pańskiego 1709 dnia 22 kwietnia w obecności niżej wymienionych osób i przyjaciół zawarta została umowa przedmałżeńska, niewzruszalna a to następująca: że jest za pozwoleniem pana Antonína Poltyna tutejszego sołtysa i małżonki jego przyobiecana córka Kateřina kawalerowi Petrowi Slatinskému...
------------
Pozdrawiam
Marcin
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - czeski”