Petr Slatinsky, Mor. Ostrava - tłumaczenie z czeskiego
Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech
Petr Slatinsky, Mor. Ostrava - tłumaczenie z czeskiego
Czy w podanym akcie da się odczytać imiona rodziców Petra Pavla Slatinskiego?
Można to jakoś przetłumaczyć?
https://badatelna.ostrava.cz/vademecum/ ... Type=10048
Można to jakoś przetłumaczyć?
https://badatelna.ostrava.cz/vademecum/ ... Type=10048
Ostatnio zmieniony śr 17 kwie 2024, 10:39 przez Bartos, łącznie zmieniany 1 raz.
Petr Slatinsky, Mor. Ostrava
Link nie działa.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
https://badatelna.ostrava.cz/vademecum/ ... 4f9ef11b23
A teraz?
Bartosz
Moderacja
Bartoszu, jeden wątek wystarczy, nie spamuj.
Irek - moderator
A teraz?
Bartosz
Moderacja
Bartoszu, jeden wątek wystarczy, nie spamuj.
Irek - moderator
Petr Slatinsky, Mor. Ostrava
Wkleiłem też w łacinę ale to chyba jest czeski?
https://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/0204b93e94818ac3
Chodzi mi o imiona rodziców Petra Slatinskiego
https://badatelna.ostrava.cz/vademecum/ ... Type=10048
Bartosz
https://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/0204b93e94818ac3
Chodzi mi o imiona rodziców Petra Slatinskiego
https://badatelna.ostrava.cz/vademecum/ ... Type=10048
Bartosz
Ale to jest po czesku, nie po łacinie.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Tytuł na stronie 422 jest taki :
Umowa ślubna Sławetnego Młodzieńca Piotra Slatinskeho z córką Katarzyną Sławetnego Pana Antonina Foltyna natenczas rychtarza (sędziego chyba) Miasta Ostrawy.
Dalej na stronach 422 i 423 jest ta umowa , ale rodzice Piotra chyba nie są wymienieni.
Może w dziale tłumaczeń z czeskiego ktoś pomoże.
Pozdrawiam
Janusz
Umowa ślubna Sławetnego Młodzieńca Piotra Slatinskeho z córką Katarzyną Sławetnego Pana Antonina Foltyna natenczas rychtarza (sędziego chyba) Miasta Ostrawy.
Dalej na stronach 422 i 423 jest ta umowa , ale rodzice Piotra chyba nie są wymienieni.
Może w dziale tłumaczeń z czeskiego ktoś pomoże.
Pozdrawiam
Janusz
Petr Slatinsky, Mor. Ostrava
O Slatinskim są strony 422 i 423 , a nie ta strona 421.
Pozdrawiam
Janusz
Pozdrawiam
Janusz
Strona 422 (w połowie strony się zaczyna, nieco ciemniejszy atrament):
Umowa przedmałżeńska między sławetnym młodzianem Petrem Slatinským z córką Kateřiną sławetnego pana Antona Poltyna natenczas sołtysa miasta Ostrawy.
Wiadomo czynimy, że roku pańskiego 1709 dnia 22 kwietnia w obecności niżej wymienionych osób i przyjaciół zawarta została umowa przedmałżeńska, niewzruszalna a to następująca: że jest za pozwoleniem pana Antonína Poltyna tutejszego sołtysa i małżonki jego przyobiecana córka Kateřina kawalerowi Petrowi Slatinskému...
Umowa przedmałżeńska między sławetnym młodzianem Petrem Slatinským z córką Kateřiną sławetnego pana Antona Poltyna natenczas sołtysa miasta Ostrawy.
Wiadomo czynimy, że roku pańskiego 1709 dnia 22 kwietnia w obecności niżej wymienionych osób i przyjaciół zawarta została umowa przedmałżeńska, niewzruszalna a to następująca: że jest za pozwoleniem pana Antonína Poltyna tutejszego sołtysa i małżonki jego przyobiecana córka Kateřina kawalerowi Petrowi Slatinskému...
------------
Pozdrawiam
Marcin
Pozdrawiam
Marcin
