OK Akt urodzenia (USC) 1883

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

00lsen

Sympatyk
Posty: 114
Rejestracja: czw 02 lis 2017, 06:30
Podziękował: 7 times

OK Akt urodzenia (USC) 1883

Post autor: 00lsen »

Dzień dobry,

Uprzejmie chciałbym prosić o przetłumaczenie aktu urodzenia nr 223 dla Antoniny Kurek

https://drive.google.com/file/d/1AEh7f9 ... XFABI/view

Pozdrawiam,
Tomek
Ostatnio zmieniony pn 30 gru 2024, 18:37 przez 00lsen, łącznie zmieniany 1 raz.
Malrom

Sympatyk
Posty: 8053
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 36 times

Post autor: Malrom »

Akt urodzenia nt 223,
USC Gnesen, 4.05.1883,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawiła się
dzisiaj, co do osoby znana,
akuszerka /die Hebamme/ Nepumocene/lepiej Nepomucena / Jelińska,
zam. Gnesen,
i zgłosiła, że Marianna Kurek ur. Budnik,
katoliczka,
zamieszkałej ze swoim mężem, robotnikiem /der Arbeiter/ Valentin Kurek,
katolik,
w Gnesen w swoim mieszkaniu 30.04.1883, rano o 5 godzinie urodziła
dziecko płci żeńskiej, które otrzymało imię Antonina.

Akuszerka Jelińska oświadczyła, że ona była obecna podczas porodu/Niederkunft/
przez Mariannę Kurek.

Odczytano, przyjęto i podpisano: gezeichnet/podpisana/ N: Jelińska

Urzędnik/der Standesbeamte: gezeichnet/podpisany/ von Grudzielski

Zgodność odpisu z Głównym Rejestrem Urodzeń poświadczam;
Gnesen, 4.05.1883,
Urzędnik: von Grudzielski

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”