Akt urodzenia Nacht Antoni ok

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

reksio

Sympatyk
Posty: 91
Rejestracja: sob 15 sty 2022, 20:38

Akt urodzenia Nacht Antoni ok

Post autor: reksio »

T: Prośba o tłumaczenie aktu urodzenia

Witam serdecznie ,
bardzo proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia .
http://agadd.home.net.pl/metrykalia/301 ... 6_0043.htm

Antoni ur.1805 ojciec Wawrzyniec
strona 84 poz 8

Pozdrawiam
Wiola
Ostatnio zmieniony czw 02 sty 2025, 19:31 przez reksio, łącznie zmieniany 1 raz.
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Akt urodzenia Nacht Antoni

Post autor: Andrzej75 »

17 X 1805 / — / Antoni / sławetny Wawrzyniec Nacht, ojciec / Małgorzata z domu Pelowa / Antoni Mager, przyjaciel; Anna Majerynowa, przyjaciółka
Chrz. wik. jw.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
reksio

Sympatyk
Posty: 91
Rejestracja: sob 15 sty 2022, 20:38

Re: Akt urodzenia Nacht Antoni

Post autor: reksio »

Andrzej75 pisze:17 X 1805 / — / Antoni / sławetny Wawrzyniec Nacht, ojciec / Małgorzata z domu Pelowa / Antoni Mager, przyjaciel; Anna Majerynowa, przyjaciółka
Chrz. wik. jw.
Witam Panie Andrzeju ,

jak Pan uważa , czy Anna Majerynowa to może być żona Antoniego Mager?
Nazwisko "odmienione " po polsku?

Dziękuję za odpowiedż
Pozdrawiam Wiola
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Re: Akt urodzenia Nacht Antoni

Post autor: Andrzej75 »

reksio pisze:jak Pan uważa , czy Anna Majerynowa to może być żona Antoniego Mager?
Zapis nazwiska wskazuje na mężatkę, ale nie wiadomo, czyją była żoną.
Co do formy tego nazwiska, to pewnie do niemieckiej żeńskiej końcówki nazwiska Meier (Meier-in) dodano dodatkowo polską końcówkę (Meier-in-owa).
Dawnemu niemieckiemu -in odpowiada polskie -owa albo -ówna.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”