OK 1889 zg. Marta Tumidajska, Opalenica

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Radziszewska_Joanna

Sympatyk
Posty: 155
Rejestracja: czw 13 maja 2021, 17:37

OK 1889 zg. Marta Tumidajska, Opalenica

Post autor: Radziszewska_Joanna »

Dzień dobry,
Będę wdzięczna za tłumaczenie aktu zgonu Marty Tumidajskiej, z d. Hepke, ojciec Klemens, mąż Józef. Opalenica, skan 21:
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/jed ... ki=1407706
Z podziękowaniami,
Joanna
Ostatnio zmieniony pt 03 sty 2025, 22:40 przez Radziszewska_Joanna, łącznie zmieniany 1 raz.
Malrom

Sympatyk
Posty: 8055
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 36 times

1889 zg. Marta Tumidajska, Opalenica

Post autor: Malrom »

Akt zgonu nr 18,
USC Opalenitza, 22.02.1889,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił
się dzisiaj, o tożsamości znanej,

główny/pierwszy nauczyciel /der Hauptlehrer/ Joseph Tumidajski,
zam. Opalenitza,
i zgłosił, że jego żona Martha Tumidajska ur. Hepke,
lat 40,
katoliczka,
zam. Opalenitza,
ur. Kaehme/Kähme, Kreis Birnbaum,
[parafia katolicka w Kaehme/Kähme ],
córka w Posen zmarłego kupca /der Kaufmann/ Clemens Hepke
i jego zmarłej żon Julia ur. von Gladysz,
w Opalenitz 22.02.1889 po południu o godzinie 4 zmarła.

Odczytano, przyjęto i podpisano: Joseph Tumidajski
Urzędnik: nieczytelny podpis

Pozdrawiam
Roman M.
Radziszewska_Joanna

Sympatyk
Posty: 155
Rejestracja: czw 13 maja 2021, 17:37

1889 zg. Marta Tumidajska, Opalenica

Post autor: Radziszewska_Joanna »

Dziękuję bardzo. Czy jest pewność co do odczytania słowa przed Clemens Hepke? Pytam ponieważ we wcześniejszych dokumentach pojawiał się jako nauczyciel i organista katolicki (wówczas mieszkał w Kamionnej więc może rzeczywiście przeniósł się do Poznania i zmienił profesję o czym nie wiedziałam...)
Malrom

Sympatyk
Posty: 8055
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 36 times

1889 zg. Marta Tumidajska, Opalenica

Post autor: Malrom »

Sprawdziłem. Jest tak jak w tłumaczeniu.
Tochter des zu Posen verstorbenen Kaufmanns Clemens Hepke

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”