Przyczyna zgonu - j. niemiecki

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

Malrom

Sympatyk
Posty: 7993
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 21 times

Przyczyna zgonu 1830

Post autor: Malrom »

Paul Dziadek, Ackerbauer,

Halsentzündung-zapalenie gardła

Pozdrawiam
Roman M.
K_Lenartowicz

Sympatyk
Posty: 79
Rejestracja: pn 20 wrz 2021, 17:44

Przyczyna zgonu,Rosalie Wybierek Bielszowice1874/OK dziękuję

Post autor: K_Lenartowicz »

Drodzy Państwo,
proszę o przetłumaczenie przyczyny śmierci Rosalie, pozycja nr 31, link do aktu:

https://www.dropbox.com/scl/fo/bnpec53l ... tracking=1
Ostatnio zmieniony pn 21 paź 2024, 22:23 przez K_Lenartowicz, łącznie zmieniany 1 raz.
Malrom

Sympatyk
Posty: 7993
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 21 times

Przyczyna zgonu, Rosalie Wybierek Bielszowice 1874

Post autor: Malrom »

Wassersucht, puchlina wodna, obrzęk ciała od gromadzących się płynów

Pozdrawiam
Roman M.
edi6412

Sympatyk
Adept
Posty: 222
Rejestracja: pn 14 lip 2014, 22:27

Cieszyn, przyczyna zgonu dziękuję OK

Post autor: edi6412 »

Dzień dobry,
Bardzo bym prosił o przetłumaczenie przyczyny zgonu Zuzanny, wdowy po Janie Sitku (zmarła 11 dni po porodzie córki). Reszty nie trzeba tłumaczyć.
https://zapodaj.net/plik-KYV0y32ZCD
Ostatnio zmieniony wt 19 lis 2024, 00:15 przez edi6412, łącznie zmieniany 1 raz.
Pozdrawiam Edward
Malrom

Sympatyk
Posty: 7993
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 21 times

Cieszyn, przyczyna zgonu

Post autor: Malrom »

Hinfallende Sucht, padaczka, epilepsja , morbus caducus

Pozdrawiam
Roman M.
ola999

Sympatyk
Posty: 34
Rejestracja: pn 16 paź 2017, 22:28

Przyczyna zgonu Jacob Wolert

Post autor: ola999 »

Proszę o przetłumaczenie przyczyny zgonu Jacoba Wolerta z 1861 r.
https://1drv.ms/i/s!Ah-X4vYAcCEVko49MK- ... g?e=K1h5vg
Z góry dziękuję
Aleksandra
ola999

Sympatyk
Posty: 34
Rejestracja: pn 16 paź 2017, 22:28

Prośba o przetłumaczenie przyczyny zgonu

Post autor: ola999 »

Dzień dobry,
proszę o przetłumaczenie przyczyny zgonu Augustina Wolerta z 1878 r. (ostatni wpis na stronie): https://1drv.ms/i/s!Ah-X4vYAcCEVko4_Hag ... w?e=kX9OqD
Z góry dziękuję
Aleksandra
ola999

Sympatyk
Posty: 34
Rejestracja: pn 16 paź 2017, 22:28

Prośba o przetłumaczenie przyczyny zgonu

Post autor: ola999 »

Dzień dobry,
proszę o przetłumaczenie przyczyny zgonu Marianny Wolert z 1875 r. Wpis numer 31: https://1drv.ms/i/s!Ah-X4vYAcCEVko5AlUX ... w?e=O1j38D
Z góry dziękuję
Aleksandra
Malrom

Sympatyk
Posty: 7993
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 21 times

Post autor: Malrom »

pod rubryką Krankheit, przyczyna zgonu nie wpisana,
na końcu wpisu zapisano pod Erben/dziedzictwo/spadkobiercy;
4 Kinder majorennen/czworo dzieci dorosłych

Pozdrawiam
Roman M.
Malrom

Sympatyk
Posty: 7993
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 21 times

Prośba o przetłumaczenie przyczyny zgonu

Post autor: Malrom »

pod Krankheit na pierwszej stronie przyczyna zgonu nie wpisana,
a na końcu pod Erben: Mutter /matka

Pozdrawiam
Roman M.
Malrom

Sympatyk
Posty: 7993
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 21 times

Przyczyna zgonu Jacob Wolert

Post autor: Malrom »

na pierwszej stronie, na końcu skrótowo jakby Sch:, nie wiem, trzeba by było
przyjrzeć się takim samym zapisom na innych stronach; może Schwäche, Schwachheit albo Schwindsucht,

na końcu drugiej strony pod Erben/dziedzictwo/spadkobiercy: die Frau und 4 Kinder minorennen czyli
żona i 4 małoletnich dzieci

Pozdrawiam
Roman M.
K_Lenartowicz

Sympatyk
Posty: 79
Rejestracja: pn 20 wrz 2021, 17:44

Post autor: K_Lenartowicz »

Witajcie,
Jak odczytać przyczynę śmierci Johanny Kurek (ostatni wpis na stronie księgi):

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... 14433&i=70

Jest tam chyba mowa o gruźlicy lub innej chorobie płuc, ale nad tym słowem jest jakiś dopisek, którego nie rozumiem.
Malrom

Sympatyk
Posty: 7993
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 21 times

Post autor: Malrom »

brak bezpośredniego dostępu bez logowania
Pozdrawiam
Roman M.
K_Lenartowicz

Sympatyk
Posty: 79
Rejestracja: pn 20 wrz 2021, 17:44

Post autor: K_Lenartowicz »

Malrom pisze:brak bezpośredniego dostępu bez logowania
Pozdrawiam
Roman M.
Przepraszam, przesyłam link bezpośredni:

https://zapodaj.net/plik-6T9q9j6Gs2
Malrom

Sympatyk
Posty: 7993
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 21 times

Post autor: Malrom »

Wochenbett=Fieber mit Lungenentzündung
/gorączka połogowa z zapaleniem płuc/

na końcu:

Erben/spadkobiercy/ der Mann und 6 Kinder /mąż i 6 dzieci/

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”