Akt zgonu 90/1894 Georg Szkuta - OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

realowiec777

Sympatyk
Posty: 70
Rejestracja: ndz 04 sie 2024, 03:17

Akt zgonu 90/1894 Georg Szkuta - OK

Post autor: realowiec777 »

Witam,

uprzejmie proszę o przetłumaczenie dokumentu załączonego poniżej:

https://prnt.sc/3eKcTCGDYBHQ
Ostatnio zmieniony śr 08 sty 2025, 21:05 przez realowiec777, łącznie zmieniany 1 raz.
Szymon Kowalski
Malrom

Sympatyk
Posty: 8053
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 36 times

Akt zgonu 90/1894 Georg Szkuta

Post autor: Malrom »

Akt zgonu nr 90,
USC Birtultau, 13.12.1894,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawiła się
dzisiaj, co do osoby znana,

żona górnika /die Bergmannsfrau/ Franziska Kolorz ur. Szkuta,
zam. Radlin,
i zgłosiła, że komornik /der Einlieger/ Georg Szkuta, jej ojciec,
lat 78,
katolik,
zam. Radlin,
ur. Klein=Thurze,
żonaty był z Marianna urodzoną Grabietz,
syn chałupnika /der Häusler/ Johann i Julianna , małżonków Szkuta z Klein=Thurze
/nazwisko rodowe Julianny nie podane, na pewno są już zmarli/,
w Radlin w jego mieszkaniu 13.12.1894 przed południem o 6.30 zmarł.

Odczytano, przyjęto i podpisano: Franziska Kollorz geborene Skutta.
Urzędnik/der Standesbeamte: Klimke

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”