Akt zgonu, Josef Woznitza, Bielszowice, 1914/ OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

K_Lenartowicz

Sympatyk
Posty: 79
Rejestracja: pn 20 wrz 2021, 17:44

Akt zgonu, Josef Woznitza, Bielszowice, 1914/ OK

Post autor: K_Lenartowicz »

Dzień dobry,
Uprzejmie proszę o tłumaczenie aktu zgonu Josefa Wosnitza:

https://zapodaj.net/plik-rdbaGmmkEg
Ostatnio zmieniony pn 06 sty 2025, 21:03 przez K_Lenartowicz, łącznie zmieniany 1 raz.
Malrom

Sympatyk
Posty: 8053
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 36 times

Akt zgonu, Josef Woznitza, Bielszowice, 1918

Post autor: Malrom »

Akt zgonu nr 172,
USC Bielschowitz, 3.07.1914,

Przed niżej podpisanym urzednikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj,
co do osoby znany,

wozak pchający wgoniki z urobkiem w kopalni /der Wagenstößer/ Valentin Woznitza,
zam. Bielschowitz,
i zgłosił, że Josef Woznitza,
żyjący 3/4 godziny,
zam.i urodzony w Bielschowitz,
syn zgłaszającego i jego żony Ernestine ur. Tomaschowska,
w Bielschowitz w mieszkaniu zgłaszającego 2.07.1914 po południu o 3.45 zmarł.

Odczytano, potwierdzono i z powodu niepiśmienności Valentin Woznitza
postawił na dokumencie odręczne znaki +++

Urzędnik w Zastępstwie/der Standesbeamte in Vertretung: Polotzek

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”