Uprzejma prośba o tłumaczenie 3 aktów z XVII w.

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

Behem

Sympatyk
Posty: 112
Rejestracja: pn 18 paź 2010, 21:40

Uprzejma prośba o tłumaczenie 3 aktów z XVII w.

Post autor: Behem »

Szanowni Forumowicze,

Zwracam się z uprzejmą prośbą o pomoc w przetłumaczeniu trzech wpisów z ksiąg grodzkich z przełomu XVII i XVIII w.
Dzięki stronie Kielakowie mam ich fragmenty, ale nic więcej nie jestem w stanie samodzielnie odczytać, a chciałabym wiedzieć o czym mówią - darowizny, zapisy, pożyczki? Kto komu i co?

Akt 1 (trzeci w kolejności):
http://agadd2.home.net.pl/metrykalia/24 ... 0_0190.jpg
"Urodzona Anna Brzeska, po niegdyś Adamie Dłużnowskim pozostała wdowa osobiście i Urodzony Adam Radwański ... ... z jednej, z drugiej strony Wojciech ojciec oraz Stanisław syn, Wawrzyniec i Hieronim Brzescy"

Akt 2:
http://agadd2.home.net.pl/metrykalia/24 ... 1_0097.jpg
"Hieronim Brzeski, niegdyś Jerzego syn i Andrzej Brzeski, syn jego ... "

Akt 3: http://agadd2.home.net.pl/metrykalia/24 ... 1_0643.jpg
"Hieronim Brzeski, niegdyś Jerzego syn i Paweł Brzeski, syn jego ... "

Z góry dziękuję za pomoc,
Agnieszka
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”