Akt zgonu 21/1893 Paul Sosna - OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

realowiec777

Sympatyk
Posty: 70
Rejestracja: ndz 04 sie 2024, 03:17

Akt zgonu 21/1893 Paul Sosna - OK

Post autor: realowiec777 »

Witam,

uprzejmie proszę o przetłumaczenie dokumentu załączonego poniżej:

https://prnt.sc/zle15pxu2K-S
Ostatnio zmieniony wt 07 sty 2025, 20:22 przez realowiec777, łącznie zmieniany 1 raz.
Szymon Kowalski
Ina_Nie

Sympatyk
Posty: 32
Rejestracja: sob 05 paź 2024, 19:16

Re: Akt zgonu 21/1893 Paul Sosna

Post autor: Ina_Nie »

[quote="realowiec777"]

Nr. 21
Marklowitz, am 2. Oktober 1893
Vor dem unterzeichnenden Standesbeamten erschien heute der Häusler
Paul Sosna, wohnhaft Nieder=Marklowitz und zeigte an, dass das Kind
Paul Sosna, 3 Monate alt, katholischer Religion, wohnhaft
Nieder=Marklowitz, geboren zu Nieder=Marklowitz, Sohn
der unverheirateten Magd Victoria Sosna, Tochter des Anzeigenden, zu
Nieder=Marklowitz am 1. Oktober des Jahres 1893, nachmittags um
6.30 Uhr, verstorben sei.
Vorgelesen, genehmigt und unterschrieben:
Paul Sosna

Der Standesbeamte Tobias

Anmerkung: Ein Häusler ist ein Dorfbewohner, der ein kleines Haus ohne Land besitzt.

Liebe Grüße
Ina
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”