OK Akt ślubu, Thiedel, Ruckensdorf 1798 OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

ewade

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 360
Rejestracja: śr 29 maja 2019, 15:21

OK Akt ślubu, Thiedel, Ruckensdorf 1798 OK

Post autor: ewade »

Dzień dobry,

proszę o przetłumaczenie aktu ślubu Joannesa Josepha Tschiedl z Barbarą Elstner córką Christopha i Marii Anny.
Ruckersdorf 28.05.1798 r.

Pierwszy wpis na drugiej karcie: https://vademecum.soalitomerice.cz/vade ... 55e1e17c78

Z góry dziękuję i pozdrawiam,
Ewa
Ostatnio zmieniony śr 08 sty 2025, 08:50 przez ewade, łącznie zmieniany 1 raz.
Malrom

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 36 times

Post autor: Malrom »

miejsce ślubu: Rükersdorf, 28.05.1798,
zaślubił: miejscowy duszpasterz /Ortsseelsorger/, czyli
Andreas Wittmesser, Localista,

nr domu: 123 w Bullendorf, gdzie narzeczony mieszka,

narzeczony:
Joseph Tschiedel, wdowiec /der Wittiber/ i chałupnik /der Häusler/
z Bullendorf, katolik, lat 43, wdowiec

narzeczona:
Barbara, zmarłego Johann Christoph Elstner, chałupnika /der Häusler/,
Numero conscriptio 143/numer konskrypcyjny 143; matka /die Mutter/ Maria Anna urodzona Heinisch/in, oboje z Rükersdorf w Frydlądzkim władztwie /Friedländer Herrschaft/, pozostała córka /nachgebliebene Tochter/,
katoliczka, lat 27, niezamężna /unverehelichte/

Świadkowie:
Johann Christoph Appelt, Bauer/chłop w Clausdorf ,+ niepiśmienny,
Joseph Elstner, chałupnik /der Häusler/, + niepiśmienny

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”