Akt zgonu, Michael Kołoch, 1882, USC Radostowice - OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

mefiu151

Sympatyk
Posty: 21
Rejestracja: śr 09 paź 2024, 13:33

Akt zgonu, Michael Kołoch, 1882, USC Radostowice - OK

Post autor: mefiu151 »

Proszę o pomoc w rozczytaniu aktu zgonu mojego praprapra dziadka.

- Data i godzina oraz przyczyna zgonu
- Nie jestem pewny informacji o pochodzeniu (Rodzice) coś tam napisane jest Simon i Sofia ale nie zgadza mi się bo jego rodzicami był Stanisław i Helena.

Michael Kołoch ur. 20.09.1818 w Polskiej Wiśle (Wisła Wielka) Pless. Mąż Anny z d. Pisarek. Tyle potrafię przeczytać.

Link do zdjecia: https://zapodaj.net/plik-z9fiOhNc2w

Z góry dziękuję za pomoc.
Mateusz
Ostatnio zmieniony śr 08 sty 2025, 23:06 przez mefiu151, łącznie zmieniany 1 raz.
Ina_Nie

Sympatyk
Posty: 32
Rejestracja: sob 05 paź 2024, 19:16

Re: Akt zgonu, Michael Kołoch, 1882, USC Radostowice

Post autor: Ina_Nie »

Nr. 50
Poremba, am 21. Oktober 1882
Vor dem unterzeichneten Standesbeamten erschien heute der Persönlichkeit nach bekannt,
die Arbeiterin Anna Koloch, geborene Pisarek, wohnhaft in Poremba, Kreis Pless und zeigte an, dass
der Arbeiter Michael Koloch, ihr Ehemann, 64 Jahre alt, katholischer Religion, wohnhaft in Poremba, geboren in Polska Wisla, Kreis Pless,
Sohn des zu Polska Wisla verstorbenen Einliegers Simon Koloch und seiner dort auch verstorbenen Ehefrau Sophie (Geburtsnamen unbekannt),
zu Poremba am 21. Oktober 1882, um 6 Uhr morgens, verstorben sei.
Gelesen, genehmigt und wegen Schreibunkenntnis mit dem Kreuzzeichen der Anzeigenden versehen.

Eine Todesursache ist nicht angegeben.

Liebe Grüße
Ina
mefiu151

Sympatyk
Posty: 21
Rejestracja: śr 09 paź 2024, 13:33

Re: Akt zgonu, Michael Kołoch, 1882, USC Radostowice

Post autor: mefiu151 »

Vielen Dank für Ihre Hilfe :)

Mateusz
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”