OK Ur. Felicjan,Magdalena Chmielowscy, 1786, 1795 Niekrasów

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Radziszewska_Joanna

Sympatyk
Posty: 155
Rejestracja: czw 13 maja 2021, 17:37

OK Ur. Felicjan,Magdalena Chmielowscy, 1786, 1795 Niekrasów

Post autor: Radziszewska_Joanna »

Dzień dobry,
Proszę o tłumaczenie aktów ur. dzieci Błażeja i Marianny Chmielowskich, tekst jest mało czytelny, ale widzę analogię do tłumaczenia aktu ur. Agnieszki Chmielowskiej, chyba ci sami chrzestni u syna? (tłumaczenie z 2.01.2025 na tym portalu)
Felicjan Stanisław Chmielowski, ur. 1786 Matyjaszów, akt 31 https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,389338,139
Magdalena Chmielowska ur. 1795, akt 20, tu nie mam pewności czy chodzi o miejscowość Niekurza (na górze) czy Matiaszów (na dole wpisu)
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,389338,173

Czy z aktu drugiego wynika, że Błażej i Marianna nadal byli administratorami majątku Matiaszów? Jakie są nazwiska chrzestnych Magdaleny?
Z góry dziękuję bardzo!
Joanna
Ostatnio zmieniony sob 11 sty 2025, 17:37 przez Radziszewska_Joanna, łącznie zmieniany 1 raz.
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15148
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Post autor: Andrzej75 »

Matyjaszów
chrz. 12 V
dziecko: Felicjan Stanisław
rodzice: Błażej Chmielowski i Marianna, ślubni małżonkowie, rządcostwo dóbr Matyjaszów
chrzestni: [dopisane później: urodzony pan] Felicjan Kumornicki, stróż komory połanieckiej; [dopisane później: urodzona] pani Wiktoria Pikulska
chrzcił: prześwietny i przewielebny ks. Mateusz Sowicki, proboszcz kościoła niekrasowskiego

chrz. 25 V
dziecko: Magdalena
rodzice: Błażej i Marianna Chmielowscy, ślubni małżonkowie
chrzestni: wielmożnie urodzony pan Jan Piasecki; Zofia Bierońska z Matyjaszowa
chrzcił: wielebny ks. Jan Janicki
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Radziszewska_Joanna

Sympatyk
Posty: 155
Rejestracja: czw 13 maja 2021, 17:37

Post autor: Radziszewska_Joanna »

Dziękuję bardzo i upewnię się czy ten wpis o chrzcie Magdaleny dotyczy zamieszkania rodziców też w Matiaszowie, czy tylko inf. o chrzestnej jest o tym, że pochodzi z Matiaszowa? Na poziomie nr aktu jest wpisana miejscowość Niekurza, ale chyba zwykle na końcu dopisywana jest miejscowość chrzczonego dziecka i Niekurza dotyczy w tym wypadku poprzedniego wpisu?
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15148
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Post autor: Andrzej75 »

Podejrzewam, że wszyscy byli z Matyjaszowa (rodzice i chrzestni), ale napisano tak, jakby tylko rodzice chrzestni.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Radziszewska_Joanna

Sympatyk
Posty: 155
Rejestracja: czw 13 maja 2021, 17:37

Post autor: Radziszewska_Joanna »

Dziękuję, zaraz jeszcze zamieszczę link do ostatniego aktu, który odnalazłam z dzieci tej pary, pierwsza córka Franciszka 1775 r..
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”