Prośba o tłumaczenie aktu slubu z łaciny ok !

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

szymanska_agata
Posty: 8
Rejestracja: pn 01 lip 2024, 20:00

Prośba o tłumaczenie aktu slubu z łaciny ok !

Post autor: szymanska_agata »

uprzejmie proszę o pomoc w tłumaczeniu aktu ślubu Władysława Pelczarskiego i Heleny Jakubowskiej - wpis nr 49
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... 8&zoom=1.5

zwłaszcza chodzi mi o zapisy poniżej nazwiska matki Władysława - czy tam jest nazwa miejsca urodzenia ?

Pozdrawiam
Agata Szymańska
Ostatnio zmieniony pt 04 lip 2025, 17:48 przez szymanska_agata, łącznie zmieniany 1 raz.
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Andrzej75 »

49 / 30 IV / Studencka 23 / Władysław Alfred Pelczarski, c.k. komisarz ministerstwa przemysłu*, s. Wojciecha i Wiktorii Marciniak, ur. 17/6 1880 we Lwowie; 29 l., kawaler / Krupnicza 7 / Helena Romana Maria Jakubowska, przy matce, c. Romana i Bronisławy Jakubowskiej, ur. w Nowym Sączu 29/3 ’890; 20 l., panna / Stanisław Nowakowski, Henryk Pelczarski
Metr. urodz. i chrz.
Zezwolenie sądowe, Kraków 30/3 ’900 [?] nr P XI 186/8
Błogosławił w kościele kapucynów wiel. ks. Fr. Kliś, miejsc. wik.

---

AU tutaj (kopia):
http://agadd.home.net.pl/metrykalia/301 ... 9_0021.htm

Albo tutaj (oryginał):
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=1910265

* takiego ministerstwa w Austrii nie było (może chodziło o ministerstwo robót publicznych?); tak naprawdę był komisarzem w oddziale technicznym Ekspozytury c.k. dyrekcji budowy dróg wodnych w Krakowie

https://polona.pl/item-view/1c8ceab7-9f ... f?page=861
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
szymanska_agata
Posty: 8
Rejestracja: pn 01 lip 2024, 20:00

Post autor: szymanska_agata »

Bardzo dziękuję i jestem pod wrażeniem Pana wiedzy i orientacji w dokumentach !

Pozdrawiam serdecznie
Agata Szymańska (po mężu Pelczarska)
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”