Metryka ślubu Pogwizdów 1838 dziękuję OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

edi6412

Sympatyk
Adept
Posty: 222
Rejestracja: pn 14 lip 2014, 22:27

Metryka ślubu Pogwizdów 1838 dziękuję OK

Post autor: edi6412 »

Dzień dobry,
Młody pan - Johann Lippa, zagrodnik z Kalembic nr 7, pracowity (poddany?) Komory Cieszyńskiej, małżeński syn Adama Lippy i jego żony Katarzyny rodzonej Pollak. Domyślam się że był wojakiem, czy da się rozczytać tekst o tym mówiący? Szczegóły dotyczące panny młodej i świadków są dla mnie czytelne.
https://zapodaj.net/plik-8UZbPZ0pR8
Ostatnio zmieniony śr 15 sty 2025, 20:30 przez edi6412, łącznie zmieniany 1 raz.
Pozdrawiam Edward
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck

Metryka ślubu Pogwizdów 1838

Post autor: beatabistram »

pracowity (poddany?) nie jest napisane, z tekstu wynika, ze te Klembice nalezaly do Komory Cieszynskiej
reszta dt. pana mlodego:
slubny syn chalupnika Adama Lippa i Katarzyny Pollak i tak zolnierz (Gemeiner) 16tej komp. 57 liniowego pulku piechoty (obecnie urlopowany) u dolu, ze posiadal zezwolenie z wojska na slub
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”