OK Akt urodzenia Flohr -Krappitz-Schloß (Krapkowice) 1902 OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

prodwin

Sympatyk
Posty: 122
Rejestracja: pn 11 lis 2024, 00:12

OK Akt urodzenia Flohr -Krappitz-Schloß (Krapkowice) 1902 OK

Post autor: prodwin »

Dzień dobry, proszę o przetłumaczenie. Zależy mi najbardziej na informacjach o ojcu (Max Curt Flohr) z w/w aktu.

Akt urodzenia nr 40
Hans Lothar Flohr, 29.12.1902 Krappitz-Schloß (Krapkowice)

https://www.ancestry.com/sharing/297673 ... 225632227d

lub:

https://we.tl/t-HIaR6akL93

Pozdrawiam
Piotr
Ostatnio zmieniony czw 16 sty 2025, 22:45 przez prodwin, łącznie zmieniany 1 raz.
Malrom

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 36 times

Akt urodzenia, Flohr - Krappitz-Schloß (Krapkowice) 1902

Post autor: Malrom »

niestety, z powodu braku odpowiedniej ostrości nie można
odczytać niektórych informacji.
a na jakieś wetr nie będę się rejestrował

Pozdrawiam
Roman M.
prodwin

Sympatyk
Posty: 122
Rejestracja: pn 11 lis 2024, 00:12

Akt urodzenia, Flohr - Krappitz-Schloß (Krapkowice) 1902

Post autor: prodwin »

'Na Ancestry można wyświetlić oryginalną rozdzielczość - przycisk "View full record" obok zdjęcia. W przypadku gdyby ktoś nie miał tam konta wrzuciłem skan na wetransfer.com (https://we.tl/t-HIaR6akL93l), nie wiedziałem, że trzeba się tam rejterować. Na wszelki wypadek udostępniam plik w oryginalnej, dużej rozdzielczości również tutaj (bez rejestracji): https://zapodaj.net/images/3ced9f6fc6c8c.jpg
Malrom

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 36 times

Post autor: Malrom »

o, teraz pięknie,

Akt małżeństwa nr 40,
USC Schloß Krappitz, 30.12.1902,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił
się dzisiaj, którego tożsamość została ustalona przez osobę
znaną, kupca /der Kaufmann/ Heinrich Steiner z Krappitz,

inspektor gospodarczy /der Wirthschaftsinspektor/ Max Curt Flohr,
chwilowo /zur Zeit/ w folwarku /Vorwerk/ Ellguth, obszar dworski
/Gutsbezirk/ Zywodczütz,
[ Zywodczytz, Kreis Oppeln, powiat wiejski],

zam. Dolna, Kreis Groß Strehlitz,
ewangelik,

i zgłosił, że Margarethe Flohr ur. Adamy, jego żona,
ewangeliczka,
zam. Dolna, Kreis Groß Strehlitz przy mężu,

w Vorwerk Ellguth w mieszkaniu jej rodziców 29.12.1902
przed południem o 1.30 urodziła chłopca/der Knabe/ , który otrzymał
imiona Hans Lothar.

Odczytane, potwierdzone i podpisane:
gez./gezeichnet/ podpisał Max Curt Flohr

Urzędnik S.C. w Zastępstwie/der Standesbeamte in Vertretung:
gez. Iskierka

Zgodność odpisu z Głównym Rejestrem Urodzeń poświadczam,
Schloß Krappitz, 30.12.1902,
Urzędnik w Zastępstwie: Iskierka

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”