OK 1690 i 1712 akt ślubu Paweł Zwoleński, par. Połaniec

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Radziszewska_Joanna

Sympatyk
Posty: 155
Rejestracja: czw 13 maja 2021, 17:37

OK 1690 i 1712 akt ślubu Paweł Zwoleński, par. Połaniec

Post autor: Radziszewska_Joanna »

Dzień dobry,
Szukając jeszcze wcześniejszego pokolenia przodków, znalazłam 2 wpisy ślubu Pawła Zwoleńskiego, będę wdzięczna za tłumaczenie i czy wynika z niego, że chodzi o tę samą osobę i ślub po owdowieniu, czy może śluby ojca i syna?
1690 ślub Połaniec Paweł Zwoleński, Teresa Rachłańska?
wpis 1 w tym roku, 2 kwietnia:
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,388797,98

1712 ślub Połaniec Paweł Zwoleński, Anna Wojniczka?, akt 41
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,388797,163

Dziękuję bardzo za pomoc
Joanna
Ostatnio zmieniony czw 23 sty 2025, 10:53 przez Radziszewska_Joanna, łącznie zmieniany 1 raz.
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15148
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Re: 1690 i 1712 akt ślubu Paweł Zwoleński, par. Połaniec

Post autor: Andrzej75 »

Radziszewska_Joanna pisze:Szukając jeszcze wcześniejszego pokolenia przodków
Przodków?
Rozumiem, że chodzi o Chmielowskich, ale niezwiązanych już z tłumaczonymi wcześniej przeze mnie aktami dotyczącymi Błażeja Chmielowca vel Chmielowskiego?

21 IV
zaślubieni: urodzony pan Paweł Zwoleński; urodzona pani Teresa Radleńska; oboje z przedmieścia
świadkowie: urodzony pan Kazimierz Stawski; urodzony pan Wojciech […] i wielu innych szlachetnych
błogosławił: pobożny ojciec Wojciech Sadkowski (za pisemną dyspensą od zapowiedzi, wystawioną przez prześwietnego i przewielebnego oficjała sandomierskiego Krzysztofa Dęmbickiego, kanonika sandomierskiego, prob. stopn.)

[25?/23?] XI
zaślubieni: urodzony Paweł Zwoleński; Anna Wojniczka; oboje z przedmieścia połanieckiego
świadkowie: urodzony Sebastian Kęmpiński z Brzozowej; Jan Matiaskiewic ze dworu Tursko
błogosławił: Józef Murczkiewic, proboszcz szpitalny
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Radziszewska_Joanna

Sympatyk
Posty: 155
Rejestracja: czw 13 maja 2021, 17:37

Post autor: Radziszewska_Joanna »

Dziękuję bardzo za tłumaczenie. Przypuszczam, że chodzi tu o rodziców Krystyny Zwoleńskiej (Paweł Zwoleński, Anna Wojniczka?) żony "mojego" Jana Chmielowskiego z tego tłumaczenia poniżej (ale nie mam pewności, bo na razie chrztu Krystyny nie odszukałam)

"22 I 1742 par. Niekrasów (świetokrzyskie)
zaślubieni: urodzeni Jan Chmielowski; Krystyna ZWOLEŃSKA z Turska w województwie sandomierskim
świadkowie: urodzeni Antoni Łyczko; Walenty Trajanowski (Trojanowski?) i wielu innych
błogosławił: jw. [tj. Wawrzyniec Latosiński, proboszcz osiecki i niekrasowski]"

Czyli byłoby to pokolenie wcześniejsze moich przodków, a Zwoleński byłby moim 7x pradziadkiem. Znalazłam córkę Pawła Zwoleńskiego i Anny, ur. Tursko w 1715 r. - Magdalena Anna, poszukuję jeszcze wpisu o Krystynie... Skoro żona urodzonego Jana Chmielowskiego podczas ślubu wpisana w 1742 r. jako urodzona Krystyna Zwoleńska z Turska, to powinno się zgadzać...
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15148
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Post autor: Andrzej75 »

No tak, tylko że ten Jan Chmielowski to inna rodzina niż Błażej Chmielowiec/Chmielowski z Matiaszowa.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Radziszewska_Joanna

Sympatyk
Posty: 155
Rejestracja: czw 13 maja 2021, 17:37

Post autor: Radziszewska_Joanna »

Błażej zawsze wpisany jest jako Chmielowski (raz poprawiony z Chmielowiec omyłkowo, a w pozostałych aktach chrztu Chmielowski i też jego dzieci w aktach ślubu, natomiast w księgach z tego czasu pojawia się w Matiaszowie też nazwisko Chmielowiec, jako inna rodzina.
Skoro Jan Chmielowski bierze ślub w 1742 r., a Błażej chrzci dzieci od 1775, to zapewne ojciec Błażeja, zwł. że Jan Chmielowski i Krystyna potem już chrzczą dzieci właśnie w par. Niekrasów, ich syn Maciej Kazimierz ur.1749 Niekrasów, Matiaszów, zmarł 1750... A więc Jan Chmielowski z Krystyną są potem właśnie w Matiaszowie, zamieszczę ten akt do tłumaczenia.
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15148
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Post autor: Andrzej75 »

Radziszewska_Joanna pisze:Błażej zawsze wpisany jest jako Chmielowski
Nie, nie zawsze.
Rodzi się jako Chmielowiec, ślub bierze jako Chmielowiec, pierwsze dzieci też są zapisywane pod tym nazwiskiem. Dopiero potem przerabia się na Chmielowskiego.
Radziszewska_Joanna pisze:raz poprawiony z Chmielowiec omyłkowo
Nie, nie omyłkowo.
Niektóre akta zostały jak najbardziej celowo i z rozmysłem przerobione (po czasie), żeby je dostosować do przyjętego później nazwiska (Chmielowiec => Chmielowski).
Tak samo wykreślono epitet „pracowity”, żeby zatrzeć ślady chłopskiego pochodzenia (kiedy Błażeja uważano już za „dobrze urodzonego”).
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Radziszewska_Joanna

Sympatyk
Posty: 155
Rejestracja: czw 13 maja 2021, 17:37

Post autor: Radziszewska_Joanna »

Nie znalazłam aktu jego ślubu, to jak to jest wpisany jako Chmielowiec?
Zamieszczam do tłumaczenia wpis aktu chrztu przypuszczalnie brata Błażeja, Macieja Kaziemierza, Matiaszów 1749, rodzice Jan Chmielowski i Krystyna.
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15148
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Post autor: Andrzej75 »

Radziszewska_Joanna pisze:Nie znalazłam aktu jego ślubu, to jak to jest wpisany jako Chmielowiec?
https://geneteka.genealodzy.pl/index.ph ... rdertable=

Tutaj zindeksowany jego akt chrztu (wg tego indeksu był synem Jerzego i Zofii):
https://geneteka.genealodzy.pl/index.ph ... rdertable=
Ostatnio zmieniony czw 23 sty 2025, 11:35 przez Andrzej75, łącznie zmieniany 2 razy.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Radziszewska_Joanna

Sympatyk
Posty: 155
Rejestracja: czw 13 maja 2021, 17:37

Post autor: Radziszewska_Joanna »

Dziękuję! Nie znalazłam, bo szukałam jako Chmielowski!
Poszukam skanu w księgach.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”