OK -Mariage Act of Nowacki AndrzeJ z Wronlebską Katarzyna

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

Awatar użytkownika
massagot

Sympatyk
Posty: 107
Rejestracja: pt 26 lip 2019, 15:44

OK -Mariage Act of Nowacki AndrzeJ z Wronlebską Katarzyna

Post autor: massagot »

Korekcja = Data ślubu 24 stycznia 1779 r. I Link Act 1 https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=377336
Ostatnio zmieniony ndz 26 sty 2025, 15:03 przez massagot, łącznie zmieniany 2 razy.
Cordialement Jean Paul
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Mariage Act of Nowacki AndrzeJ z Wronlebską Katarzyna

Post autor: Andrzej75 »

Ceci n’est pas un acte de mariage, mais un acte de bapteme.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Awatar użytkownika
massagot

Sympatyk
Posty: 107
Rejestracja: pt 26 lip 2019, 15:44

Re: Mariage Act of Nowacki AndrzeJ z Wronlebską Katarzyna

Post autor: massagot »

Dobry wieczór.Przepraszam, tak naprawdę się myliłem.wiązanie
Oto link do aktu małżeństwa 24 stycznia 1779 r

Akt 1 Strona 479 https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=377336

Napisz ten akt.Używam tłumaczenia Google
Cordialement Jean Paul
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Andrzej75 »

[Grzybowo] Windyki
24 I 1779
zaślubieni: pracowici Andrzej Nawacki, kawaler; Katarzyna Wróblówna, panna, córka niegdyś pracowitego Michała Wróbla
świadkowie: pracowici Wojciech Wróbel; Stanisław Wróbel; Mateusz Szychołek i wielu innych, zgromadzonych na tym ślubie
błogosławił: jw. [tj. Mikołaj Sakiewicz, p{roboszcz} w{ieczfniański}]
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Awatar użytkownika
massagot

Sympatyk
Posty: 107
Rejestracja: pt 26 lip 2019, 15:44

Post autor: massagot »

Witam, dziękuję za bardzo cenną pomoc
Cordialement Jean Paul
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”