M - Mazur/Porempka - 17/1906 Załęże - OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Kielich_Przemysław

Sympatyk
Posty: 15
Rejestracja: pt 26 lip 2024, 00:25

M - Mazur/Porempka - 17/1906 Załęże - OK

Post autor: Kielich_Przemysław »

Dobry wieczór,
proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa dotyczącego:
Ignacy Mazur / Elżbieta Porempka

M, nr 17, Załęże, 1906 (małżeństwa)

str. 1:
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... b8a9e2d737

str 2:
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 5edab5d493

Dziękuję za pomoc i pozdrawiam
Przemysław

PS. Zwłaszcza zależy mi na informacjach dotyczących rodziców nupturientów.
Ostatnio zmieniony pn 27 sty 2025, 23:46 przez Kielich_Przemysław, łącznie zmieniany 1 raz.
Malrom

Sympatyk
Posty: 7890
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24

Post autor: Malrom »

akt ślubu nr 17,
USC Zalenze, 21.02.1906,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się
narzeczeni celem zawarcia ślubu,

1. cieśla górniczy dołowy /der Zimmerhäuer/ Ignatz Peter Mazur,
nieżonaty /ledigen Standes/,
znany urzędnikowi,
katolik,
ur. 12.12.1882 Zalenze,
zam. tamże,
syn w Staude, Kreis Pless zmarłego zagrodnika /der Gärtner/ Jacob Mazur i jego żony
Marianna ur. Mikolaietz, zamieszkałej w Zalenze i tutaj ostatnio w Zalenze zmarłej.

2. niezamęzna /ledige/ Elisabeth Valeska Porembka,
znana urzędnikowi,
katoliczka,
ur. 5.11.1880 Ober Lagiewnik-Hohenlinde , Kreis Beuthen Oberschlesien/OS/
[Ober Lagiewnik , nazwa Hohenlinde 1904-1922 i 1939-1945]

https://pl.wikipedia.org/wiki/%C5%81agiewniki_(Bytom)

zam. Zalenze,
córka dozorującego maszyny /der Maschinenwärter/ Johann Porembka
i jego żony Agnes ur. Wieczorek, oboje zamieszkali w Zalenze.

Jako świadkowie wybrani zostali i stawili się, też osoby znane urzędnikowi,

3. portier /der Portier/ Gustav Patzek,
lat 54, zam. Zalenze,

4. mistrz szewski /der Schuhmachermeister/ Johann Wlotzek,
lat 42, zam. Zalenze.

Urzędnik Stanu Cywilnego zapytał każdego z narzeczonych z osobna
i kolejno czy chcą zawrzeć związek małżeński. Gdy narzeczeni
odpowiedzieli na to pytanie twierdząco, wówczas urzędnik orzekł, iż
na mocy kodeksu cywilnego /Bürgerliches Gesetzbuch-BGB/ są oni odtąd
prawnie skojarzonymi małżonkami.

Odczytane, potwierdzone i podpisane:
Ignaz Mazur,
Elisabeth Mazur geb. Porempka,
Gustav Patzek,
Johann Wlotzek.

Urzędnik/der Standesbeamte: Schmidt

mąż zmarł 19.09.1966 w Katowicach, USC Katowice nr 1233/1966,

żona zmarła 15.03.1950 w Katowicach, USC Katowice nr 370/1950,

syn Paul ur. 22.02.1911 Standesamt Zalenze nr 113/1911,
zawarł zw.małż. 31.07.1940 w Kattowitz, nr 1047/1940,

córka Gertrud ur. 2.08.1909 StA Kattowitz -Zalenze,
nr 444/1909, zawarła I. zw.małż. 18.01.1941, Kattowitz II nr 21/1941

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”