Antoni Jakubowski 1872 - prośba o tłumaczenie aktu urodzenia

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

alekskociuba
Posty: 1
Rejestracja: śr 29 sty 2025, 16:30

Antoni Jakubowski 1872 - prośba o tłumaczenie aktu urodzenia

Post autor: alekskociuba »

Dzień dobry,
proszę o pomoc w tłumaczeniu aktu urodzenia Antoniego Jakubowskiego z 1872 roku z miejscowości Ceniawa.
Jego metryka znajduje się na samym dole lewej strony pod poniższym linkiem agad.
Wnioskuję, że chodzi o uznanie nieślubnego dziecka.

http://agadd.home.net.pl/metrykalia/301 ... 1_0040.htm

Z góry dziękuję za pomoc
Ola Noga
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15148
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Antoni Jakubowski 1872 - prośba o tłumaczenie aktu urodzenia

Post autor: Andrzej75 »

10 VI / 11 VI / I / Antoni / z nieprawego łoża / + Jan Jakubowski, woźnica, syn Adama i Agnieszki Lisieckiej, oświadczył wobec rodziców chrzestnych jako świadków, że jest ojcem naturalnym tego dziecka / Petronela Burczyk, córka Mikołaja Burczyka i Jadwigi Florian / + Franciszek Batowski, kucharz; + Maria Kosińska, ż. Piotra, służącego; + Onufry Polak, rolnik; + Ahafia Hałajczuk

Akusz. Melania Krasnyczuk
Chrz. Edward Karnecki, wik.

Dopisek: Przez późniejsze małżeństwo rodziców, zawarte 12 XI ’872, uzyskał prawność pochodzenia.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”