Dzień dobry, uprzejmie proszę o przetłumaczenie aktu zgonu Tekli Moschny 1911r.
https://drive.google.com/file/d/1zUwdse ... sp=sharing
Z góry dziękuję i Pozdrawiam,
Dawid
OK - Akt Zgonu Tekli Moschny 1911r.
Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech
-
Śnietka_Dawid

- Posty: 90
- Rejestracja: wt 09 sty 2018, 21:18
OK - Akt Zgonu Tekli Moschny 1911r.
Ostatnio zmieniony sob 01 lut 2025, 22:24 przez Śnietka_Dawid, łącznie zmieniany 1 raz.
Akt Zgonu Tekli Moschny 1911r.
Akt zgonu nr 51,
USC Bobrownik, 20.05.1911,
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj,
co do osoby znany,
mistrz kowal /der Schmiedemeister/ Nikolaus Moschny,
zam. Rudypiekar, Gemeindebezirk /obszar gminny/,
i zgłosił, że Thekla Moschny, ur. Muschallik, jego żona,
lat 47, mcy 8,
katoliczka,
zam. Rudypiekar,
ur. Beuthen Oberschlesien,
zamężna był ze zgłaszającym w I. małżeństwie,
córka górnika /der Bergmann/ Josef Muschallik
i jego żony Elisabeth ur. Sobiegalla,
w Rudypiekar w mieszkaniu zgłaszającego 20.05.1911
przed południem o 3.30 zmarła.
Odczytane, potwierdzone i podpisane: Nicolaus Moschny
Urzędnik/der Standesbeamte: Jarkulisch.
dopiski:
urodzona 23.09.1864,
przyczyna zgonu: Gallensteine /kamienie żółciowe/
10 dzieci,
kein Nachlaß /bez spuścizny,spadku
Pozdrawiam
Roman M.
USC Bobrownik, 20.05.1911,
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj,
co do osoby znany,
mistrz kowal /der Schmiedemeister/ Nikolaus Moschny,
zam. Rudypiekar, Gemeindebezirk /obszar gminny/,
i zgłosił, że Thekla Moschny, ur. Muschallik, jego żona,
lat 47, mcy 8,
katoliczka,
zam. Rudypiekar,
ur. Beuthen Oberschlesien,
zamężna był ze zgłaszającym w I. małżeństwie,
córka górnika /der Bergmann/ Josef Muschallik
i jego żony Elisabeth ur. Sobiegalla,
w Rudypiekar w mieszkaniu zgłaszającego 20.05.1911
przed południem o 3.30 zmarła.
Odczytane, potwierdzone i podpisane: Nicolaus Moschny
Urzędnik/der Standesbeamte: Jarkulisch.
dopiski:
urodzona 23.09.1864,
przyczyna zgonu: Gallensteine /kamienie żółciowe/
10 dzieci,
kein Nachlaß /bez spuścizny,spadku
Pozdrawiam
Roman M.