Akt małżeństwa Srock, Szymon Grzejda i Cecylia Trzeciak

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

piecia

Sympatyk
Posty: 69
Rejestracja: pn 21 maja 2007, 16:19

Akt małżeństwa Srock, Szymon Grzejda i Cecylia Trzeciak

Post autor: piecia »

T: Prośba o przetłumaczenie aktu

Witam,

Proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa.
Szymon Grzejda z Cecylią Trzeciak rok 1801 Podolin parafia Srock strona 167
ostatni akt na stronie.
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... 99&lang=pl

Z góry dziękuje
Piotr
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Andrzej75 »

Podolin
18 X
zaślubieni: pracowici Szymon Grzejda, wdowiec, 32 l.; Salomea Trzeciakówna, panna, 21 l.; poddani ze wsi Podolin
świadkowie: pracowici Kazimierz Pierek z Podolina; Andrzej Bieniak z tej samej wsi i inni wiarygodni
błogosławił: ten sam co wyżej wielebny Bielawski
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”