Alegat - akt ślubu - Jangrot 1826 - ok

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Lukasz_Rydzyk1977

Sympatyk
Posty: 46
Rejestracja: wt 12 lis 2024, 19:41
Podziękował: 2 times
Otrzymał podziękowania: 1 time

Alegat - akt ślubu - Jangrot 1826 - ok

Post autor: Lukasz_Rydzyk1977 »

Dzień dobry

Uprzejma prośba o przetłumaczenie załącznika do aktu ślubu Piotra Bremlika

Rodzice Jan i Franciszka z Szelągów

https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... ik=009.jpg

z góry dziękuje
Łukasz
Ostatnio zmieniony pn 10 lut 2025, 18:08 przez Lukasz_Rydzyk1977, łącznie zmieniany 1 raz.
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15148
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Alegat - akt ślubu - Jangrot 1826

Post autor: Andrzej75 »

/z ksiąg ochrzczonych chechelskiego kościoła parafialnego/

chrz. 31 I 1805
dziecko: Piotr
rodzice: Jan Bremlik i Franciszka Szelągowa, ślubni małżonkowie ze wsi Kwaśniów
chrzestni: Kanty Szeląg; Marcjanna Smętkowa
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”