łac.ur 11 1799 M Komosa Piaseczno OK
Moderatorzy: elgra, maria.j.nie
-
Andrzej75

- Posty: 15148
- Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
- Lokalizacja: Wrocław
- Otrzymał podziękowania: 3 times
chrz. 6 III; ur. 27 II o godz. 7 od południa
dziecko: Kazimierz Tadeusz
rodzice: Józef Milaty i Helena, ślubni małżonkowie
chrzestni: Tadeusz Wicki; Salomea Weydlichowa
chrzcił: Adam Harasimowicz, k[apłan] Z[gromadzenia] M[isji]
dziecko: Kazimierz Tadeusz
rodzice: Józef Milaty i Helena, ślubni małżonkowie
chrzestni: Tadeusz Wicki; Salomea Weydlichowa
chrzcił: Adam Harasimowicz, k[apłan] Z[gromadzenia] M[isji]
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Witam,
Proszę o przetłumaczenie z łaciny
ur. 0 1785 Stanisław Wincenty Milati W-wa św. Krzyż
rodzice: Józef, Helena
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... 185&zoom=1
z góry dziękuję
Marek
Proszę o przetłumaczenie z łaciny
ur. 0 1785 Stanisław Wincenty Milati W-wa św. Krzyż
rodzice: Józef, Helena
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... 185&zoom=1
z góry dziękuję
Marek
-
Andrzej75

- Posty: 15148
- Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
- Lokalizacja: Wrocław
- Otrzymał podziękowania: 3 times
chrz. 17 II; ur. 10 II
dziecko: Stanisław Wincenty
rodzice: Józef i Helena Milatowie (Milati), ślubni małżonkowie, szlachetni
chrzestni: WP Stanisław Woycziński; Katarzyna Krancówna
chrzcił: Michał Awedyk, k[apłan] Z[gromadzenia] M[isji]
dziecko: Stanisław Wincenty
rodzice: Józef i Helena Milatowie (Milati), ślubni małżonkowie, szlachetni
chrzestni: WP Stanisław Woycziński; Katarzyna Krancówna
chrzcił: Michał Awedyk, k[apłan] Z[gromadzenia] M[isji]
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Witam,
Proszę o przetłumaczenie z łaciny
ur. 0 1787 Marianna Milaty W-wa św. Krzyż
rodzice: Józef, Helena
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... 862&zoom=1
z góry dziękuję
Marek
Proszę o przetłumaczenie z łaciny
ur. 0 1787 Marianna Milaty W-wa św. Krzyż
rodzice: Józef, Helena
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... 862&zoom=1
z góry dziękuję
Marek
-
Andrzej75

- Posty: 15148
- Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
- Lokalizacja: Wrocław
- Otrzymał podziękowania: 3 times
chrz. 3 VIII; ur. 1 VIII
dziecko: Marianna
rodzice: Józef Milaty i Helena, ślubni małżonkowie
chrzestni: Marcin Heyszerowski; Wiktoria Gonsiorowska
chrzcił: Jakub Górniewski, k[apłan] Z[gromadzenia] M[isji]
dziecko: Marianna
rodzice: Józef Milaty i Helena, ślubni małżonkowie
chrzestni: Marcin Heyszerowski; Wiktoria Gonsiorowska
chrzcił: Jakub Górniewski, k[apłan] Z[gromadzenia] M[isji]
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Witam,
Proszę o przetłumaczenie z łaciny
Aneks 1 do 9 1820 małż Drwalew
Paweł Schabowski – Marianna Piliszek
Rodzice: on NN, Agata Schabówna ona Jakub, Marianna
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,165325,17
z góry dziękuję
Marek
Proszę o przetłumaczenie z łaciny
Aneks 1 do 9 1820 małż Drwalew
Paweł Schabowski – Marianna Piliszek
Rodzice: on NN, Agata Schabówna ona Jakub, Marianna
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,165325,17
z góry dziękuję
Marek
-
Andrzej75

- Posty: 15148
- Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
- Lokalizacja: Wrocław
- Otrzymał podziękowania: 3 times
/z księgi metrykalnej ochrzczonych odechowskiego kościoła parafialnego/
Wieś Tomaszów
chrz. 25 I 1797
dziecko: Paweł
rodzice: pracowita Agnieszka Schabówna, ojciec nieznany
chrzestni: pracowici Wojciech Sobolewski; Konstancja Pawłowska; wszyscy z Tomaszowa
chrzcił: przewielebny ks. Tomasz Opocki, proboszcz odechowski
Wieś Tomaszów
chrz. 25 I 1797
dziecko: Paweł
rodzice: pracowita Agnieszka Schabówna, ojciec nieznany
chrzestni: pracowici Wojciech Sobolewski; Konstancja Pawłowska; wszyscy z Tomaszowa
chrzcił: przewielebny ks. Tomasz Opocki, proboszcz odechowski
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Witam,
Proszę o przetłumaczenie z łaciny
Aneks 2 do 9 1820 małż Drwalew
Paweł Schabowski – Marianna Piliszek
Rodzice: on NN, Agata Schabówna ona Jakub, Marianna
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,165325,18
z góry dziękuję
Marek
Proszę o przetłumaczenie z łaciny
Aneks 2 do 9 1820 małż Drwalew
Paweł Schabowski – Marianna Piliszek
Rodzice: on NN, Agata Schabówna ona Jakub, Marianna
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,165325,18
z góry dziękuję
Marek
-
Andrzej75

- Posty: 15148
- Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
- Lokalizacja: Wrocław
- Otrzymał podziękowania: 3 times
/z ksiąg metrykalnych ochrzczonych wrociszewskiego kościoła parafialnego/
Zastruzie
chrz. 3 IV 1796
dziecko: Marianna
rodzice: pracowici Jakub i Marianna Piliszkowie, ślubni małżonkowie
chrzestni: uczciwy Jan Żółkoski; pracowita Zuzanna Makoska
chrzcił: Wincenty Markiewicz, franciszkanin konwentualny, na teraz kapelan wrociszewski
Zastruzie
chrz. 3 IV 1796
dziecko: Marianna
rodzice: pracowici Jakub i Marianna Piliszkowie, ślubni małżonkowie
chrzestni: uczciwy Jan Żółkoski; pracowita Zuzanna Makoska
chrzcił: Wincenty Markiewicz, franciszkanin konwentualny, na teraz kapelan wrociszewski
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Witam,
Proszę o przetłumaczenie z łaciny
ur. 25 1789 Józef Teodor Gruszczyński Rozprza
Rodzice: Jan, Dorota
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... 41&lang=pl
z góry dziękuję
Marek
Proszę o przetłumaczenie z łaciny
ur. 25 1789 Józef Teodor Gruszczyński Rozprza
Rodzice: Jan, Dorota
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... 41&lang=pl
z góry dziękuję
Marek
-
Andrzej75

- Posty: 15148
- Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
- Lokalizacja: Wrocław
- Otrzymał podziękowania: 3 times
Rozprza
25 III — ja, jw. [tj. o. Anioł Kochański, dominikanin], ochrzciłem dziecię płci męskiej imieniem Józef Teodor, syna uczciwych Jana i Doroty Gruszczyńskich, ślubnych małżonków. Chrzestnymi byli: godny Jan Mitman ze swą żoną Salomeą.
25 III — ja, jw. [tj. o. Anioł Kochański, dominikanin], ochrzciłem dziecię płci męskiej imieniem Józef Teodor, syna uczciwych Jana i Doroty Gruszczyńskich, ślubnych małżonków. Chrzestnymi byli: godny Jan Mitman ze swą żoną Salomeą.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Witam,
Proszę o przetłumaczenie z łaciny
zg. 726 1795 Krzysztof Komosa Piaseczno K77
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... &zoom=1.75
z góry dziękuję
Marek
Proszę o przetłumaczenie z łaciny
zg. 726 1795 Krzysztof Komosa Piaseczno K77
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... &zoom=1.75
z góry dziękuję
Marek
-
Andrzej75

- Posty: 15148
- Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
- Lokalizacja: Wrocław
- Otrzymał podziękowania: 3 times
Chylice
13 I umarł w Panu świętej pamięci sławny* mąż, pracowity Krzysztof Komosa, należycie przyjąwszy wszystkie sakramenty, mający 115 lat, pochowany na cmentarzu.
* zapewne z powodu wieku
13 I umarł w Panu świętej pamięci sławny* mąż, pracowity Krzysztof Komosa, należycie przyjąwszy wszystkie sakramenty, mający 115 lat, pochowany na cmentarzu.
* zapewne z powodu wieku
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Witam,
Proszę o przetłumaczenie z łaciny
zg. 68 1786 Zofia Komosina Piaseczno K5
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... &zoom=1.75
z góry dziękuję
Marek
Proszę o przetłumaczenie z łaciny
zg. 68 1786 Zofia Komosina Piaseczno K5
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... &zoom=1.75
z góry dziękuję
Marek