Once or twice removed jak w PL?

Tłumaczenia dokumentów pisanych po angielsku; pomoc w tłumaczeniu na j.angielski

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Czupryna01

Sympatyk
Posty: 273
Rejestracja: śr 03 lip 2019, 00:23

Once or twice removed jak w PL?

Post autor: Czupryna01 »

Np. 4th cousin twice removed
Jak to napisać po polsku? Czwarty kuzyn....? Dwa pokolenia wstecz/naprzód?
Dziękuję za odpowiedź, Romuald
Sroczyński_Włodzimierz

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 35480
Rejestracja: czw 09 paź 2008, 09:17
Lokalizacja: Warszawa

Post autor: Sroczyński_Włodzimierz »

z przesunięciem o dwa stopnie
ale to kalka i niezbyt w ogóle ma sens
kuzyn 4. stopnia dziadka/babci
Twoi 5xpradziadkowie i jego 3xpradziadkowie to te same osoby

skróty tu raczej zaszkodzą, nie ma co dosłownie próbować tłumaczyć - przy tej liczbie przodków lepiej jest ich po prostu podać (a jeśli są hipotetycznie , a nie zidentyfikowani to opisać)
Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
Awatar użytkownika
HotShotCharlie

Sympatyk
Posty: 287
Rejestracja: śr 09 mar 2022, 19:51

Post autor: HotShotCharlie »

Jeśli dobrze rozumiem, powinien to być twój kuzyn dwa pokolenia w przód (poziom wnuków), a konkretnie wnuk osoby z którą masz wspólnych 3xPra Dziadków.

Tak wygląda tabela:
https://qph.cf2.quoracdn.net/main-qimg- ... e56cec1082
Pozdrawiam,
Karol

Interesujące mnie nazwiska i parafie:
https://genealodzy.pl/index.php?name=PN ... highlight=
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - angielski”