Akt zgonu-Maria Mielcarek/Fabiańczyk - Świerczyna - OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

bkalafat

Sympatyk
Posty: 166
Rejestracja: wt 05 lip 2016, 14:54

Akt zgonu-Maria Mielcarek/Fabiańczyk - Świerczyna - OK

Post autor: bkalafat »

Bardzo proszę o odczytanie pisma ręcznego a zwłaszcza miejscowości urodzenia z aktu zgonu.

skan 112

https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/jed ... ki=2759999

Z góry dziękuję
Ostatnio zmieniony czw 20 lut 2025, 14:46 przez bkalafat, łącznie zmieniany 1 raz.
Ben
Malrom

Sympatyk
Posty: 8057
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 36 times

Post autor: Malrom »

Akt zgonu nr 109,
USC w Storchnest, 30.09.1880,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił
się dzisiaj , osoba znana /urzędnikowi/.

gospodarz /der Wirth/ Johann Mielcarek,
zam. Swierczyn Gemeinde/gmina,
i zgłosił, że dożywotnica /der Auszüglerin/ Marianna Mielcarek
ur. Fabianczyk,
lat 60,
katoliczka,
zam. Swierczyn,
ur. Drzewce,
ostatnio zamężna była z przed czterema laty w Koniczyn
zmarłego Lukas Mielcarek,

córka leśniczego /der Förster/ Joseph Fabianczyk i jego żony
Catharina, której nazwisko rodowe jest nieznane //dla zgłaszającego/,
zam. Swierczyn w jego mieszkaniu 29.09.1880 przed południem
o godzinie 12 zmarła.
Zgłaszający zapewnił, że on przy odejściu /Ableben/ Marianny Mielcarek
był obecny.

Odczytane, potwierdzone i podpisane: Mielcrek
Urzędnik Stanu Cywilnego/der Standesbeamte: podpis nieczytelny

Pozdrawiam
Roman M.
bkalafat

Sympatyk
Posty: 166
Rejestracja: wt 05 lip 2016, 14:54

Post autor: bkalafat »

Jeszcze raz dziękuję
Ben
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”