Indeksacja- prośba o pomoc w rozczytaniu łaciny

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Andrzej75 »

Bardzo stosowne nazwisko dla dziecka znalezionego w I niedzielę Adwentu :-)

Jest opis, jak ją znaleziono, ale nie ma niczego genealogicznego („Tę dziewczynkę znaleziono w I niedzielę Adwentu przy kościele, owiniętą w poduszki, gdy ludzie schodzili się na Roraty”).
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
MarcinBulaga

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 260
Rejestracja: sob 28 gru 2019, 10:02
Lokalizacja: Łętowice\ Tarnów

Post autor: MarcinBulaga »

Serwus
proszę o pomoc w przetłumaczeniu dwóch wpisów z księgi zgonów parafii Zakliczyn

https://zapodaj.net/plik-CLP9fYDT1A
Pozdrawiam
Marcin Bulaga
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Andrzej75 »

Przecież ta parafia już jest zindeksowana.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
SylwiaJ

Sympatyk
Ekspert
Posty: 127
Rejestracja: pn 31 mar 2014, 21:45
Lokalizacja: (daleko)

OK

Post autor: SylwiaJ »

Parafia Radomyśl nad Sanem, rok 1922, urodzenia na terenie wsi Żabno
https://skanoteka.genealodzy.pl/index.p ... &zoom=1.75
wpis pod aktem nr 3 (po lewej stronie na skanie)
Proszę o pomoc w zrozumieniu.
Ostatnio zmieniony sob 11 sty 2025, 22:11 przez SylwiaJ, łącznie zmieniany 1 raz.
Pozdrawiam
Sylwia
---
Szukam potomków pary: Antonina (Wolak) i Stanisław Dziedziak; okolice: Dębica, Lubzina
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Andrzej75 »

Konwersja na katolicyzm (7 II 1923):

Samson Majsuradzy, syn Pawła i Marianny Mikołajewny (pewnie otczestwo), ur. 9/12 1888 w Tyflisie.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
SylwiaJ

Sympatyk
Ekspert
Posty: 127
Rejestracja: pn 31 mar 2014, 21:45
Lokalizacja: (daleko)

Post autor: SylwiaJ »

Andrzej75 pisze:Konwersja na katolicyzm (7 II 1923):

Samson Majsuradzy, syn Pawła i Marianny Mikołajewny (pewnie otczestwo), ur. 9/12 1888 w Tyflisie.
Andrzej, a popatrz proszę jeszcze tu: wpis pod aktem 13 z 1918 https://skanoteka.genealodzy.pl/index.p ... 564&zoom=2

Jan Pietrowicz, syn Piotra i Mariangeli. Czy to taka sama sytuacja (konwersja)?
To moim zdaniem to ta sama rodzina, tylko inaczej zapisane imiona rodziców niż w akcie Samsona i Janowi otciestwo Pietrowicz zostawiono jako nazwisko (w parafii sa akty urodzenia dzieci Jana już pod nazwiskiem Pietrowicz, które w pokoleniach kolejnych spolszczono na Piotrowicz).
Pozdrawiam
Sylwia
---
Szukam potomków pary: Antonina (Wolak) i Stanisław Dziedziak; okolice: Dębica, Lubzina
SylwiaJ

Sympatyk
Ekspert
Posty: 127
Rejestracja: pn 31 mar 2014, 21:45
Lokalizacja: (daleko)

Post autor: SylwiaJ »

Mam kolejna prośbę o akt 2 na https://skanoteka.genealodzy.pl/index.p ... 598&zoom=2
Dziecko ma zaznaczona nieślubność, a w kolumnie Ojciec jest jakaś epistoła. Wpis o uznaniu dziecka? Nie umiem z tego wyłuszczyć danych ojca jesli tam są
Pozdrawiam
Sylwia
---
Szukam potomków pary: Antonina (Wolak) i Stanisław Dziedziak; okolice: Dębica, Lubzina
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Andrzej75 »

SylwiaJ pisze:Andrzej, a popatrz proszę jeszcze tu: wpis pod aktem 13 z 1918 https://skanoteka.genealodzy.pl/index.p ... 564&zoom=2
Jan Pietrowicz, syn Piotra i Mariangeli. Czy to taka sama sytuacja (konwersja)?
To moim zdaniem to ta sama rodzina
Tak, to też jest przejście na katolicyzm (30 XII 1918).

Jan Pietrowicz, syn Piotra Wasylewicza i Mariangeli (cokolwiek ma to znaczyć) Mikołajewny, ur. 14/4 1891 starego stylu w Stanicy Krynicy w guberni kubańskiej.

Z aktu nie wynika, żeby to była ta sama rodzina co w poprzednim wpisie.
SylwiaJ pisze:Mam kolejna prośbę o akt 2 na https://skanoteka.genealodzy.pl/index.p ... 598&zoom=2
Dziecko ma zaznaczona nieślubność, a w kolumnie Ojciec jest jakaś epistoła. Wpis o uznaniu dziecka? Nie umiem z tego wyłuszczyć danych ojca jesli tam są
Adnotacja jest po niemiecku. Prośbę o jej przetłumaczenie trzeba umieścić w dziale tłumaczeń z tego właśnie języka.
Jeśli coś jest zapisane w taki sposób, że nie da się odczytać nie tylko poszczególnych słów, ale nawet liter, to nie może to być kursywa łacińska, tylko będzie to (w tym wypadku) niemiecka kurrenta.
Według mnie dane ojca są na dole: Joseph von Noszlopy.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Dominika.Jackowska

Sympatyk
Mistrz
Posty: 53
Rejestracja: wt 11 gru 2012, 14:42

Post autor: Dominika.Jackowska »

Mam wątpliwości kto jest zmarłym w akcie 87
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... ik=010.jpg

kolejna wątpliwość dotyczy aktu małżeństwa z 29 marca 1814 Czy obydwoje małżonków Szymon i Tekla noszą nazwisko Brylski a co z nazwiskiem Borzejewski?

https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... ik=030.jpg

dziękuję
Dominika
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Andrzej75 »

Napisano: Wilhelm Henrad Lüttich.

Napisano dziwacznie, ale można to zrozumieć tak, że oboje są owdowiali, ona jest z domu Brylska, a po ślubie noszą nazwisko Borzejewscy (czyli on to Borzejewski).
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Gocha_D

Sympatyk
Mistrz
Posty: 461
Rejestracja: sob 11 sty 2020, 18:47
Lokalizacja: Gorzów Wlkp.

OK, bardzo dziękuję!

Post autor: Gocha_D »

Witam!

Proszę o pomoc w rozczytaniu aktów 159, 161 i 165 na skanie https://drive.google.com/file/d/1zEfkgz ... sp=sharing

odczytuję:
159/29//NN kobieta ??? in ??? ??? szkoła/około 25 lat/semi ??? in ???
161/29/445/Agata córka ??? Jakub Migas i Katarzyna Wojtusiak/53 lata/ nervosa e fame ???
Czy nervosa e fame to konwulsje z głodu?
165/13/??? ??? martwy dorosły w ??? ???/około 24 lata/??? ??? ??? ???

Pozdrawiam
Gocha_D
Ostatnio zmieniony ndz 26 sty 2025, 20:44 przez Gocha_D, łącznie zmieniany 1 raz.
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Andrzej75 »

N.N. kobieta w stroju polowym w budynku szkoły / 25 l. / znaleziona na wpół zgniła

Agata, córka niegdyś Jakuba Migasa i Katarzyny Wojtusiak / 53 l. / gorączka nerwowa z głodu i czczości

Ktoś w nocy pochował na cmentarzu dorosłego zmarłego / ok. 24 l. / potajemnie, nie wiadomo, kto i jak
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
merdigon

Administrator Geneteki
Legenda
Posty: 367
Rejestracja: pn 16 wrz 2019, 16:52
Lokalizacja: Kraków

Post autor: merdigon »

Witam,

proszę o pomoc w zrozumieniu jakie są dane małżonków w 3 aktach ślubów:
1. https://i.ibb.co/vW5sj72/Zrzut1.png
2. https://i.ibb.co/svnyRDK0/Zrzut3.png
3. https://i.ibb.co/hRjV3SLq/Zrzut5.png

Z góry dziękuję za pomoc :)
Pozdrawiam,
Szymon
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Andrzej75 »

Baltazar Bowesci - Katarzyna Rodrich(in)

Marcin Pester - Rozyna, wdowa po Jerzym Haltauss

Jan Smolski - Ewa, córka Pawła Hillera
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
ŁukaszEf

Sympatyk
Posty: 78
Rejestracja: sob 02 lis 2024, 20:52
Lokalizacja: Lublin

Post autor: ŁukaszEf »

Witam, mam pytanie odnośnie nazwiska...
Województwo lubelskie, parafia Syrniki (dziś Serniki), Grzegorz Lato, chrzest 1797r. Prawy górny róg, miejscowość Ruska Wola.

https://ksiegimetrykalne.pl/viewer/#ser ... 5_0025.jpg

W podanym przykładnie osoba indeksująca wpisała nazwisko panieńskie matki - Bartkowicz...którego ja tu nie widzę..? (Indeksy dostępne na lubgens.eu)
W podobnym okresie zostały zawarte 2 śluby Macieja Lato (być może zbieżność nazwisk) i 2 innych Mariann ale o jeszcze innych nazwiskach.
Nie jestem historykiem, nie wiem skąd w metrykach urodzenia z tamtego okresu wzięło się akurat n. Bartkowicz...Równie dobrze mogło być każde inne. Może mi ktoś wyjaśnić? :)
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”