OK - Akt małżeński - Marianna Szczepaniak/Jan Skorski 1874

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Kościaniak

Sympatyk
Posty: 22
Rejestracja: pt 03 sty 2025, 21:54

OK - Akt małżeński - Marianna Szczepaniak/Jan Skorski 1874

Post autor: Kościaniak »

Witam
Poproszę o przetłumaczenia aktu małżeństwa
Marianna Szczepaniak i Jan Skorski
rok 1874
Kąkolewo/
USC Garzyn

Link do archiwum

https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/en/ ... ka/2757349

Akt nr 3/ Skan nr 9

Dziękuję Adam
Ostatnio zmieniony ndz 02 mar 2025, 11:35 przez Kościaniak, łącznie zmieniany 1 raz.
Malrom

Sympatyk
Posty: 7887
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24

Akt małżeński - Marianna Szczepaniak/Jan Skorski 1874

Post autor: Malrom »

Akt małżeństwa nr 3,
USC Garzyn, 17.10.1874, po południu, 8 godzina

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się
dzisiaj narzeczeni,

1. parobek /der Knecht/ Jan Skorski,
co do osoby znany,
katolik,
lat 23,
urodzony w Kankel,
zam. tamże,
syn fornala /der Fornal/ Thomas Skorski w Kankel
i jego żony Tekla ur. Glapiak.

2. Marianna Sczepaniak,
co do osoby znana,
katoliczka,
lat 28,
urodzona i zamieszkała w Kankel,
córka komornika /der Kommornik/ Jan Sczepaniak w Kankel
i jego żony Marianna ur. Glapiak,

jak również świadkowie:
3. fornal Thomas Skorski, osoba znana,
lat 58, zam. Kankel,
4. komornik /der Kommornik/ Jan Sczepaniak,
lat 58, zam. Kankel.

Narzeczeni oświadczyli urzędnikowi stanu cywilnego w obecności
świadków osobiście swoją wolę zawarcia związku małżeńskiego.

Odczytane, potwierdzone i podpisane
przez narzeczonego Jan Skorski, natomiast pozostali stawający
dokument podkrzyżowali, i tak:

Jan Skorski
+++
+++
+++

Urzędnik Stanu Cywilnego w Zastępstwie
/der Standesbeamte in Vertretung: Sypkowski.

Dla informacji odnotowano, że po przesłuchaniu przez Królewskiego Komisarza Okręgowego
w Storchnest /vom dem Königlichen Distriktskommissarius zu Storchnest/ , po należytym rozpatrzeniu sprawy , obok wymieniony mąż Johann Skorski uznał treść sąsiedniego wpisu za prawidłowy.

Urzędnik Stanu Cywilnego: Zygmunt Czoł/owski?

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”