Akt zgonu 41/1886 Catharina Płaczek - OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

realowiec777

Sympatyk
Posty: 70
Rejestracja: ndz 04 sie 2024, 03:17

Akt zgonu 41/1886 Catharina Płaczek - OK

Post autor: realowiec777 »

Witam,

uprzejmie proszę o przetłumaczenie dokumentu załączonego poniżej:

https://prnt.sc/nYP78RbmCflG
Ostatnio zmieniony wt 25 lut 2025, 21:51 przez realowiec777, łącznie zmieniany 1 raz.
Szymon Kowalski
Malrom

Sympatyk
Posty: 7988
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 17 times

Post autor: Malrom »

Akt zgonu nr 41,
USC Jedlownik, 23.08.1897,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił
się dzisiaj, co do osoby znany,

chałupnik /der Häusler/ Franz Płaczek,
zam. Czyrzowitz,
i zgłosił, że jego żonaa Catharina Płaczek,
lat 78,
katoliczka,
zam. Czyrzowitz,
ur. tamże,
córka zagrodnika /der Gärtner/ Carl Kremliczek i jego
żony Johanna ur. Szymiczek, oboje nieżyjący,
w Czyrzowitz w mieszkaniu zgłaszającego 22.08.1897
po południu o godzinie 5 zmarła.

Odczytano, przyjęto i z powodu niepiśmienności zgłaszający
podkrzyżował +++

Urzędnik: Hirsch, może Kirsch

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”