OK! Akt małż. 23/1860 Ręczno

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

ozarek_anna

Sympatyk
Posty: 333
Rejestracja: pt 19 lis 2010, 21:45

OK! Akt małż. 23/1860 Ręczno

Post autor: ozarek_anna »

Bardzo proszę o pomoc w rozczytaniu aktu i "wyciągnięciu" informacji.

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... ng=pl&i=28

18.11.1860
Łukasz Ożarek - syn Łukasza Ożarka i Doroty (z Filipczaków?)
Józefa Wrońska - córka Wawrzyńca Wrońskiego i Marianny (z Pacz...???)

Czy są w akcie podane wiek (20,24?), zawody, miejsca zamieszkania, czy rodzice żyli, świadkowie, a być może coś jeszcze w nim zawarto?

Będę zobowiązana.


JEST PAN NIESAMOWITY! DZIĘKUJĘ ZA POMOC! TERAZ TO ROZCZYTAM WSZYSTKO!
Ostatnio zmieniony czw 06 mar 2025, 21:29 przez ozarek_anna, łącznie zmieniany 3 razy.
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15148
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Post autor: Andrzej75 »

Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”