OK! Wróblaczyn akt ur 71/1876 Antonius Knap

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

Piotrulinek

Sympatyk
Posty: 63
Rejestracja: wt 26 kwie 2016, 00:02

OK! Wróblaczyn akt ur 71/1876 Antonius Knap

Post autor: Piotrulinek »

Proszę o pomoc w tłumaczeniu akt ur 71/1876 Wróblaczyn AntoniusKnap


https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... ang=pl&i=7

urodzony 16 maja1876 z Józefa Knapa i Franciszki Podgórskiej? Nie znam jeszcze metody zapisywania łącińskich metryk

z góry dziękuję za pomoc. Marek Pietrusiak
Ostatnio zmieniony ndz 09 mar 2025, 18:29 przez Piotrulinek, łącznie zmieniany 1 raz.
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Re: Wróblaczyn akt ur 71/1876 Antonius Knap

Post autor: Andrzej75 »

71 / 16 V / 20 V / 32 / Antoni / Józef Knap, s. Tomasza i Franciszki Podgórskiej, małżonków; Magdalena, c. Tomasza Rogowskiego i Katarzyny Głuszyk, małżonków; rolnicy / Szymon Szyjak +, rolnik; Ahafia Ośmak +, żona kuśnierza

Akusz. Matrona Dziduch
Chrz. Jan Roznarowicz, proboszcz
Piotrulinek pisze:Nie znam jeszcze metody zapisywania łącińskich metryk
Ogólny schemat spisywania takich aktów metrykalnych jest łatwo dostępny w internecie:
https://moremaiorum.pl/jak-odczytywac-l ... uby-zgony/
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Piotrulinek

Sympatyk
Posty: 63
Rejestracja: wt 26 kwie 2016, 00:02

Re: Wróblaczyn akt ur 71/1876 Antonius Knap

Post autor: Piotrulinek »

Ślicznie dziękuję za tłumaczenie i podpowiedź
Marek Pietrusiak
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”