Akt małż. 23/1860 Ręczno Łukasz+Józefa nazwisko matki

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

ozarek_anna

Sympatyk
Posty: 333
Rejestracja: pt 19 lis 2010, 21:45

Akt małż. 23/1860 Ręczno Łukasz+Józefa nazwisko matki

Post autor: ozarek_anna »

Czy w poniższym akcie jest podane nazwisko matki młodej Marianny (żony Wawrzyńca Wrońskiego)?

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... ng=pl&i=28

W akcie w wersji polskiej ze skanoteki nie ma, ale być może tu jest "Pa...."

Będę wdzięczna za pomoc.
Ania
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Re: Akt małż. 23/1860 Ręczno Łukasz+Józefa nazwisko matki

Post autor: Andrzej75 »

ozarek_anna pisze:Czy w poniższym akcie jest podane nazwisko matki młodej Marianny (żony Wawrzyńca Wrońskiego)?
Nie, nie ma.
Jest to samo, co w akcie po polsku* (karczmarzy).

* do którego odesłałem i napisałem, że jest w nim więcej danych niż w akcie łacińskim

Ale przecież nazwisko Marcjanny łatwo znaleźć w AU Józefy.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
ozarek_anna

Sympatyk
Posty: 333
Rejestracja: pt 19 lis 2010, 21:45

Re: Akt małż. 23/1860 Ręczno Łukasz+Józefa nazwisko matki

Post autor: ozarek_anna »

Bardzo dziękuję za ponowną pomoc. Niestety w polskiej wersji nie ma panieńskiego matki (tylko raz Marianna, a raz Marcjanna). A niestety Józefa Ożarek (z Wrońskich) urodziła się w Dobromierzu tj. woj. dolnośląskie, a w Internecie aktów brak. Muszę się o coś innego zahaczyć.
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Re: Akt małż. 23/1860 Ręczno Łukasz+Józefa nazwisko matki

Post autor: Andrzej75 »

ozarek_anna pisze:urodziła się w Dobromierzu tj. woj. dolnośląskie
W jaki sposób mogła się urodzić w miejscowości, którą nazwano tak ponad 100 lat po jej urodzeniu?
Naprawdę nie ma w pobliżu Ręczna innego Dobromierza?
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
ozarek_anna

Sympatyk
Posty: 333
Rejestracja: pt 19 lis 2010, 21:45

Re: Akt małż. 23/1860 Ręczno Łukasz+Józefa nazwisko matki

Post autor: ozarek_anna »

Hmm, to zagadka. No jest coś bliżej, ale muszę to koniecznie sprawdzić na starych mapach. Dziękuję. Pozwolę sobie nie kończyć tego dialogu i napisać, gdy "wydawać-by-mi-się-mogło", że coś znalazłam.

Dobromierz -woj. łódzkie, świętokrzyskie czy dolnośląskie (bo kujawsko-pomorskie odpada z racji daty założenia)?
jarumasta

Sympatyk
Adept
Posty: 14
Rejestracja: ndz 09 lis 2008, 21:41

Re: Akt małż. 23/1860 Ręczno Łukasz+Józefa nazwisko matki

Post autor: jarumasta »

Cześć,
jest Dobromierz - za Przedborzem w stronę Włoszczowy, parafia Stanowiska (świętokrzyskie).
Są w genetece akty: chrztu Józefy (1840, Stanowiska) i ślubu Wawrzyńca i Marcjanny (1833, Wielgomłyny).

Pozdrawiam,
Jarek
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”