OK - Akt małżeństwa Jan Rundstuck Macjanna Szczepańska nr 20

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

wojad121

Sympatyk
Posty: 265
Rejestracja: śr 15 kwie 2020, 10:35

OK - Akt małżeństwa Jan Rundstuck Macjanna Szczepańska nr 20

Post autor: wojad121 »

Witam,
proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa nr 20 z Krakowa między Jan Rundstuck a Marcjanna Szczepańska.
https://ibb.co/RkH62P4D
Pozdrawiam
Wojtek
Ostatnio zmieniony śr 12 mar 2025, 07:19 przez wojad121, łącznie zmieniany 1 raz.
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Andrzej75 »

20 / 10 maja w godzinach przedpołudniowych pobłogosławił ten sam, co wyżej* / 115 ulica Grodzka / Jan Rundstuk, robotnik, syn Jana Rundstuka, zmarłego, i Doroty z Hampetów, żyjącej, urodzony w Czechach w obwodzie Königretz, we wsi Rychuwek, parafianin Wszystkich Świętych; 32 l., kawaler / Marianna Szczepańska alias Herszlekówna, córka z nieprawego łoża Franciszki Herszlek, urodzona na Wesołej, przedmieściu krakowskim, parafianka Wszystkich Świętych; 34 l., panna / Sebastian Walczak, zakrystian; Piotr Gałuszkiewicz, grabarz

Dokumenty do tego ślubu: 1) dwie metryki urodzenia narzeczonych; 2) zwolnienie narzeczonego ze stanu wojskowego do stanu cywilnego, wydane w Tarnopolu na Bukowinie dnia 28 lutego 1857 roku.

* tj. wielebny ks. Franciszek Tomasz Madejski, wikariusz kolegiaty
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”