OK Akt urodzenia Krzepick, Niedernosel, 1754 OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

ewade

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 360
Rejestracja: śr 29 maja 2019, 15:21

OK Akt urodzenia Krzepick, Niedernosel, 1754 OK

Post autor: ewade »

Dzień dobry,

proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia Franciszka Krzepick, syna Jakuba i Ewy.
22.05.1754 Niedernosel

Wpis 2 na 1 karcie: https://vademecum.soalitomerice.cz/vade ... 4d3e9fc236

Z góry dziękuję i pozdrawiam,
Ewa
Ostatnio zmieniony czw 13 mar 2025, 11:48 przez ewade, łącznie zmieniany 1 raz.
Malrom

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 36 times

Akt urodzenia Krzepick, Niedernosel, 1754

Post autor: Malrom »

Niedernösel

Dnia 22. maja 1754 współlokatorowi/domownikowi / der Haußgenoß/ Jacob Krzeppick
i jego żonie /die Weib/ Ewa urodzonej Garaßin sta /von da/, urodził się synek /ein Söhnlein/,
który na chrzcie świętym otrzymał imię Frantz.

Przyjęcie chrztu/Tauffenlassen/:

Levans: /trzymajacy dziecko nad chrzcielnicą/
Christian Ritter, kowal /der Schmidt/ w Ploschkowitz

świadkowie/testes:
Anton Fiedler, karczmarz/szynkarz /der Schanker/,
Christoph Schubert, chłop/ der Bauer/,
Anna Maria, małżonka-gospodyni /die Ehewürthin/ Jacoba Garaßen
wszyscy troje pochodzą z Niedernösel

oraz
Magdalena , żona-gospdyni /die Ehewürthin/ zagrodnika /
der Garttner/ Antona Krzeppick z Sobenitz,

Getaufft Herr Pater /ochrzcił ojciec duchowny/ Carolus Joannes Kammel, pleno titulo Caplan.

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”