Tłumaczenie aktu urodzenia z par. Klenica z 1801 r. - OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

KrzysztofWarzyszek

Sympatyk
Posty: 15
Rejestracja: sob 01 mar 2025, 15:20

Tłumaczenie aktu urodzenia z par. Klenica z 1801 r. - OK

Post autor: KrzysztofWarzyszek »

Dzień dobry,

Czy mógłbym prosić o tłumaczenie aktu urodzenia Anny Doroty Kurtzman z 1801 r.? Jej rodzice to Jan Kurtzman i Maria Kitzschke z Klenicy.

https://zapodaj.net/plik-Z2jgPU4SId

Bardzo dziękuję za pomoc.

Pozdrawiam,
Krzysztof
Ostatnio zmieniony ndz 23 mar 2025, 11:55 przez KrzysztofWarzyszek, łącznie zmieniany 1 raz.
Malrom

Sympatyk
Posty: 7989
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 17 times

Post autor: Malrom »

0dpis:

dito eodem die /22.04.1801/,

Ist aus dem Dorfe Kleinitz des Gärthners /zagrodnik/ Johann Kurtzmann
von seinen Eheweibe /żona/ Maria gebohrne Kitzschkin am 22ten dieses gebohrnes Töchterchen
zu Heiligen Taufe gebracht und den Namen Anna Dorothea beygelegt worden.

Taufzeugen waren:
Eva Kurtzmanin, będąca na dożywociu /die Auszüglerin.,
Eva Kurtzmanin, zagrodniczka /die Gäthnerin/
Lorentz Kruhl, może Keuhl, /Haußmann allhier/ gospodarz tutejszy.

Es hat getauft Dominus Tobias Lisson, Pfarrer allhier.

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”