Akt ślubu Zawieja - Ostrów 1880(?)r - OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

siudeks

Sympatyk
Posty: 18
Rejestracja: pn 27 sie 2018, 14:20

Akt ślubu Zawieja - Ostrów 1880(?)r - OK

Post autor: siudeks »

Proszę uprzejmie o przetłumaczenie aktu ślubu z (chyba) 1880 roku

Możliwe miejsca: Ostrów
Przewidywane osoby: Józef Zawieja, Agnieszka Galbierczyk

Strony aktu:

https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 42e600950e

https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... f1f0fd111a

Z góry serdecznie dziękuję za poświęcony czas

Sławomir Siudek
Ostatnio zmieniony sob 22 mar 2025, 22:50 przez siudeks, łącznie zmieniany 1 raz.
Malrom

Sympatyk
Posty: 7887
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24

Akt ślubu Zawieja - Ostrów 1880(?)r

Post autor: Malrom »

Akt ślubu nr 78,
USC Ostrowo, 11.08.1880,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili
się dzisiaj narzeczeni celem zawarcia ślubu,

1. robotnik/der Arbeiter/ Joseph Zawieja,
osoba znana,
katolik,
ur. 7.01.1850 Borucin, Kreis Pleschen,
zam. Ostrowo am Markt 33,
syn gospodarza/na roli/der Wirth/ Michael i Marianna ur. Pietrowska,
zmarłych w Borucin małżonków Zawieja.

2. niezamężna/die unverehelichte/ Agnes Galbierczyk,
osoba znana,
katoliczka,
ur. 24.03.1848 Hutta,
zam. Ostrowo, am Markt 33,
córka gospodarza na roli /der Wirth/Jacob i Marianna ur. Kolodziej,
zmarłych w Hutta małżonków Galbierczyk.

Jako świadkowie wybrani zostali i stawili się , osoby znane,

3. mistrz szewc /der Schuhmachermeister/ Hermann Feige,
lat 30, zam. Ostrowo am Markt 33,
4. mistrz siodlarz /der Sattlermeister/ Heinrich Labude,
lat 52, zam. Ostrowo am Markt 33.

Odczytane, potwierdzone skreślenie słowa -und- w trzeciej linijce,
stawający /die Comparenten/ narzeczeni z powodu niepiśmienności
położyli na akcie odręczne znaki, natomiast świadkowie podpisali, i tak:

+++
+++
H. Feige,
H. Labude

Urzędnik w Zastępstwie/der Standesbeamte in Vertretung: Daure

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”