akt zgonu Józefa Szafranka z par. Kościan

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

bugalski

Sympatyk
Posty: 17
Rejestracja: śr 07 mar 2012, 16:00

akt zgonu Józefa Szafranka z par. Kościan

Post autor: bugalski »

Witam,
mam ogromną prośbę o przetłumaczenie aktu zgonu Józefa Szafranka z 18.08.1911 r. z par. Kościan:
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... fbaff7ebcd
Z góry bardzo dziękuję!
Pozdrawiam,
Maciej Bugalski
Malrom

Sympatyk
Posty: 8003
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 25 times

akt zgonu Józefa Szafranka z par. Kościan

Post autor: Malrom »

Akt zgonu nr 63,
USC Kosten, 18.08.1911,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawiła się dzisiaj,
o znanej tożsamości,

robotnica /die Arbeiterin/ Johanna Szafranek, ledigen standes/niezamężna,
zam. Kielczewo.
i zgłosiła, że brukarz /der Steinsetzer/ Josef Szafran,
lat 72,
katolik,
ur. Kielczewo,
zam. Kielczewo,

syn szewca /der Schuhmacher/ Clemens Szafranek
i jego żony Franciska ur. Mołek, oboje już nieżyjący w Kielczewo;

dwukrotnie /zweimal/ był żonaty;
I. małżeństwo z Marianna ur. Mejza zmarłej w Kielczewo,
II małżeństwo z Marianna ur. Jazga, z którą był rozwiedziny /getrennt/
i która żyje w Kosten,

w Kielczewo 18.08.1911 przed południem o godzinie 4.30 zmarł.

Zgłaszająca, bratanica /die Nichte/ zmarłego zgłosiła odejście po
przekonaniu się, że nie żyje.

Odczytane, potwierdzone i podpisane: Joanna Szafranek.

Urzędnik/der Standebeamte: Krug

Pozdrawiam
Roman M.
bugalski

Sympatyk
Posty: 17
Rejestracja: śr 07 mar 2012, 16:00

akt zgonu Józefa Szafranka z par. Kościan

Post autor: bugalski »

Bardzo dziękuję!
Pozdrawiam,
Maciej
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”