akt urodzenia, Ewa Hoppe, Wierzchucinek/Trzemiętówko 1880 OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

piotrmasiak
Posty: 8
Rejestracja: sob 22 lut 2025, 23:22

akt urodzenia, Ewa Hoppe, Wierzchucinek/Trzemiętówko 1880 OK

Post autor: piotrmasiak »

https://tinyurl.com/3f4c2bb2

To co mi się udało odczytać/ustalić
Bergfeld, 1880-01-05

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj, co do tożsamości
... Anton(i) Palacz
zamieszkały w Moritzfelde
katolik, i zgłosił ...
Marianna Hoppe z domu Główczewska
... Andreas Hoppe w Moritzfelde,
katoliczka/katolika,
zamieszkała/y ...
.. Moritzfelde ... Bromberg
... 1880-01-04 (4tego wynika z innego dokumentu, aczkolwiek ja nie jestem pewiem czy to 4, chociaż skoro dokument jest z 5 stycznia, więc 4 pasuje) ...
o godzinie szóstej? urodziło się dziecko płci żeńskiej, które otrzymało imię Ewa.
...

To co mnie najbardziej interesuje, to te dwie części po "daß von der" oraz niżej po "erhalten habe,". Być może napisane jest dlaczego o urodzeniu nie poinformował Andrzej.
Ostatnio zmieniony śr 26 mar 2025, 22:43 przez piotrmasiak, łącznie zmieniany 1 raz.
Malrom

Sympatyk
Posty: 8001
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 24 times

akt urodzenia, Ewa Hoppe, Wierzchucinek/Trzemiętówko 1880

Post autor: Malrom »

Akt urodzenia nr 3,
USC Bergfeld, 5.01.1880,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił
się dzisiaj, znany,

posiadacz /der Besitzer/ Anton Palacz,
zam. Moritzfelde,
katolik,

i zgłosił, że Marianna Hoppa ur. Glowieska, żona posiadacza Andreas Hoppa w Moritzfelde,
katolicka,
zam przy swoim mężu,

w Moritzfelde w jego mieszkaniu, Landkreis /powiat wiejski/ Bromberg,
4.01.1880 po południu o godzinie 6 urodziła dziecko płci żeńskiej,
które otrzymało imię Eva.

Odczytane, przyjęte i podpisane: Anton Palacz

Zgłaszający oświadczył, że był obecny podczas porodu przez Mariannę Hoppa.

Urzędnik/der Standesbeamte: Krüger

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”