-- OK -- 1770 Kudling/ Borkowski

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Sabin_Ben

Sympatyk
Posty: 188
Rejestracja: wt 01 paź 2019, 15:13

-- OK -- 1770 Kudling/ Borkowski

Post autor: Sabin_Ben »

Witam serdecznie.
Proszę o odczytanie, co zapisano o Annie Kudling i Fridrichu Borkowskim.

https://zapodaj.net/plik-SJ4MlnLxJ1

https://zapodaj.net/plik-J16vdb1vfr

Z góry dziękuję za pomoc.

Pozdrawiam
Sabina
Ostatnio zmieniony pt 11 kwie 2025, 16:31 przez Sabin_Ben, łącznie zmieniany 1 raz.
Malrom

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 36 times

1770 Kudling/ Borkowski

Post autor: Malrom »

odpis:

Wurde in deutschen Kirche copulirt der Wittwer Friedericj Bor: /obcięcie z lewej strony?/
E.E.[może Ehrbare Ehren] Gewercks der Hufe=und Waffen Schmiede /rzemiosło
podkuwaczy koni i rusznikarzy/ in Schmiegwalde Borkowski,
gewesenen Ackermannes in Binteken Saalfeldschen
mittelster Sohn
mit
seiner Braut der Jungfer Anna Kudling/in gewesenen Ackermannes hier bey
der Stadt hinterlassenen ältesten .. [lewa strona chyba obcięta]

der Bräutigam: 30 Jahr
die Braut: 22 Jahr

============================
miejsce ślubu: Osterode
Trauungen: 12,
Junggesellen mit Jungfern : 8

den 18.October 1770
Rowski [może to Bor: kowski ??], Mitmeister saßhafft /osiadły,zasiedziały/
des seeliger Johann Andres hinterbliebener des seeliger
Johann Kudling Tochter, hieselbst wohnhaft.

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”