Akt Zgonu Marta Berta Firlej (z d. Margner) - 1939r. - OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

Śnietka_Dawid

Sympatyk
Posty: 90
Rejestracja: wt 09 sty 2018, 21:18

Akt Zgonu Marta Berta Firlej (z d. Margner) - 1939r. - OK

Post autor: Śnietka_Dawid »

Dzień dobry, uprzejmie proszę o przetłumaczenie aktu zgonu Marty (Berty) Firlej (z d. Margner) z 1939 r. z Wrocławia:

https://drive.google.com/file/d/1dZc5Ax ... sp=sharing

Z góry dziękuję i Pozdrawiam,
Dawid
Ostatnio zmieniony czw 03 kwie 2025, 21:42 przez Śnietka_Dawid, łącznie zmieniany 1 raz.
Malrom

Sympatyk
Posty: 8005
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 25 times

Post autor: Malrom »

Akt zgonu nr 732/III

USC Breslau, 5.06.1939,

Berta Firlej urodzona Margner,
bez zawodu,
wiary rzymsko-katolickiej /römisch-katolisch/,

zam. Breslau , Heilige Geist Straße nr /obcięte ?,

W Breslau, Gustav Müller Straße 22/28, zmarła 4.06.1939 o godz. 8.45.

Zmarła /die Verstorbene/ była urodzona 22.04.1892 w Breslau.

Ojciec: Johann Margner, nieżyjący, ostatnie miejsce zam. Breslau,
Matka: Johanna urodzona Besta, zam. Breslau.

Zmarła była zamężna z Leo Wilhelm Firlej.

Wpisano na zgłoszenie /Anzeige/ przełożonej Szpitala Św.Jadwigi
w Breslau /Eingetragen auf Anzeige der Oberin des Sanct Hedwig
Krankenhauses Breslau/.

Mąż zmarłej był w k0palni sztygarem /der Grubensteiger/ poza służbą
/außer Dienst/ a obecnie jest pracownikiem biurowym /zur Zeit
Büroangestellter/

Urzędnik Stanu Cywilnego w Zastępstwie: podpis nieczytelny

Przyczyna zgonu:
Allgemeine eitrige Bauchfellentzündung in Folge Platens ? eitriger
Eierstock Geschwulst; Kreislaufschwäche
/Ogólne ropne zapalenie otrzewnej w wyniku płaskiego? ropnego guza
jajnika; osłabienie układu krążenia/

Zmarła zawarła małżeństwo 31.12.1920 w Breslau,
USC/Standesamt Breslau nr 1578/1919.

Zmarła urodziła sie tuaj/hier/ nr 1406/1892

Z lewej strony dopisek: + Behörde Kr.K.-Krankenkasse?

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”