akt ślubu Joannes Kotlęga z Catharina Myslinska

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

Marcelina1978

Sympatyk
Posty: 14
Rejestracja: pn 07 kwie 2025, 10:05

akt ślubu Joannes Kotlęga z Catharina Myslinska

Post autor: Marcelina1978 »

Dzień dobry

Poniżej przedstawiam prośbę o przetłumaczenie aktu ślubu

Lubiewo/1858/W1230

https://zapodaj.net/plik-VUw6RV5cdV


dziękuję

Marcelina
Malrom

Sympatyk
Posty: 7984
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 16 times

akt ślubu Joannes Kotlęga z Catharina Myslinska

Post autor: Malrom »

Akt ślubu nr 19,
data ślubu: 17.05.1858,

narzeczony:
kawaler/der Junggesell/ Johann Kotlęga, lat 23, katolik,
z Suchom, parafia kat. Drzycim, akta AD Pelplin

narzeczona:
Catharina Myslinska, panna /die Jungfer/, lat 20, katoliczka,
jej ślub za wiedzą i potwierdzeniem rodziców, niepełnoletnia

Zapowiedzi przedślubne w ich parafiach w niedziele II, III i IV
nach Ostern/ po Wielkanocy/ w 1858.

Zaślubił proboszcz/der Pfarrer/ Johann Reymann /* 27.06.1800 Róża Wielka pow.wałecki, proboszcz w Lubiewie od 8.11.1838 do 8.12.1891 i tam zmarł /

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”