OK akt ślubu,Michael Miotk,Julianna Kreft,USC Załęże,1892

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

julia_s
Posty: 3
Rejestracja: wt 20 lut 2024, 11:40

OK akt ślubu,Michael Miotk,Julianna Kreft,USC Załęże,1892

Post autor: julia_s »

Prosiłabym o pomoc w tłumaczeniu:

M, nr 10, USC Załęże, rok 1892

Małżeństwo pomiędzy Michael Miotk i Julianna Kreft

Rodzice pana młodego: Stanislaus i Marianna z d. Reszka

Rodzice panny młodej: Peter i Franciszka z d. Hewelt

Panna młoda urodzona w miejscowości Barwik

https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,358438,12
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,358438,13

Pozdrawiam
Julia
Ostatnio zmieniony wt 08 kwie 2025, 21:15 przez julia_s, łącznie zmieniany 1 raz.
Malrom

Sympatyk
Posty: 7986
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 17 times

akt ślubu, Michael Miotk, Julianna Kreft, USC Załęże, 1892

Post autor: Malrom »

Akt ślubu nr 10,
USC Zalensee, 9.09.1892,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się
dzisiaj narzeczeni celem zawarcia ślubu,

1. właściciel /der Eigenthümer/ Michael Miotke,
którego tożsamość została potwierdzona przez osobę znaną Joseph Weyer,
katolik,
ur. 28.09.1862 Wilhelmshuld, [pol. Kolonia, pow. Kartuzy],
zam. tamże,
syn Stanislaus i Marianne ur. Reschke, małżonków Miotke
zamieszkałych w Wilhelmshuld.

2. panna /die Jungfrau/ Julianne Kreft,
potwierdzona przez Joseph Weyer,
katoliczka,
ur. 8.05.1873 Barwick,
zam. tamże,
córka Peter i Franziska ur. Hewelt, małżonków Kreftów
zamieszkałych w Barwick

Jako świadkowie obrani zostali i stawili się, osoby też znane,

3. właściciel /der Eigenthümer/ Joseph Weyer,
lat 41, zam. Stanislawi, [Stanisławy, część wsi Szarlota,pow.Kartuzy],

4. właściciel Peter Kreft,
lat 57, zam. Barwick

Urzędnik Stanu Cywilnego zapytał każdego z narzeczonych z osobna
i kolejno czy chcą zawrzeć związek małżeński. Gdy narzeczeni
odpowiedzieli na to pytanie twierdząco, wówczas urzędnik orzekł, iż
na mocy kodeksu cywilnego /Bürgerliches Gesetzbuch-BGB/ są oni odtąd
prawnie skojarzonymi małżonkami.

Odczytane, potwierdzone i z powodu niepiśmienności
świadek Joseph Weyer postawił odręczne znaki, natomiast
pozostali podpisali i tak:

Michal Miotke,
Julianna Kreft,
+++ Handzeichen des Joseph Weyer,
Peter Kreft.

Urzędnik/der Standesbeamte: R. Heyer

Pozdrawiam
Roman M.
julia_s
Posty: 3
Rejestracja: wt 20 lut 2024, 11:40

akt ślubu, Michael Miotk, Julianna Kreft, USC Załęże, 1892

Post autor: julia_s »

Dziękuję :)
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”