Jaki to status, zawód? j. niemiecki

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

Malrom

Sympatyk
Posty: 7986
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 17 times

Post autor: Malrom »

Vincenz Mosguia aus Lubon in Preußisch Schlesien
Schwarzviehhändler, handlarz świniami /nierogacizną/ szczególnie w
Wielkopolsce i na Śląsku;

Sommerlik Ignatz, Häussler =und Schmied /chałupnik i kowal

Faikosch Josef, Häusler =und Schumacher /chałupnik i szewc;

Herr Josef Abel, Oberfeldarzt, starszy lekarz polowy

Pozdrawiam
Roman M.
KrzysztofWarzyszek

Sympatyk
Posty: 15
Rejestracja: sob 01 mar 2025, 15:20

Post autor: KrzysztofWarzyszek »

Dobry wieczór,

Zwracam się jeszcze jeden raz z prośbą o pomoc w rozszyfrowaniu pewnych zawodów i statusów. Poniżej zamieszczam moje trzy prośby:

1. W akcie piątym od góry matką chrzestną jest żona nauczyciela w Sadkach. Natomiast czy ojciec chrzestny, wspomniany Antoni to browarnik?

https://zapodaj.net/plik-pdeRLqHNYF

2. W drugim akcie od góry. Czy matka chrzestna to szwaczka z Nowego Miasta Lubawskiego? Na ojca chrzestnego nie mam pomysłu:

https://zapodaj.net/plik-BBP4GFF8NW

3. Czy ojciec z aktu nr 206 to dzierżawca włóki parafialnej? Ojciec chrzestny to na pewno nauczyciel ale po słowie lehrer jest jeszcze jakiś dopisek. Czy to doprecyzowanie gdzie uczył? Chrztu udzielił Clemes, który był lektorem?

https://zapodaj.net/plik-fOU2TNfiPR

Bardzo dziękuje za okazaną pomoc.

Pozdrawiam,
Krzysztof
Malrom

Sympatyk
Posty: 7986
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 17 times

Post autor: Malrom »

1.der Brennergehülfe =pomocnik gorzelnika

2. Carl Regel, Einsasse /zasiedziały mieszkaniec / in Nikolajken,
Clara Subek, Näherinn /szwaczka/ in Neumark/Nowe Miasto Lubawskie/
Vikar Roloff Karl /* 1844 + 1906/

3. Pfarrländereipächter /dzierżawca gruntu parafialnego

Clemers, Lector in Kloster Lonk /kościól klasztoru oo Reformatów w Łąki /Lonk/ [parafia kat.Nowemiasto]
zniesiony przez władze pruskie 31.05.1875/

Lehrer daselbst/tamże/

Pozdrawiam
Roman M.
W_Marcin

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 742
Rejestracja: czw 18 sty 2018, 20:11

Post autor: W_Marcin »

Proszę o pomoc w odczytaniu kim był świadek ślubu nr 9 (lewa strona) Nicolaus Auerbach: Burger und ? allhier

https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 0a1cce8226
------------
Pozdrawiam
Marcin
Malrom

Sympatyk
Posty: 7986
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 17 times

Post autor: Malrom »

Nicolaus Auerbach Bürger=und Gewandschneider allhier

Pozdrawiam
Roman M.
Nowak_pat

Sympatyk
Posty: 281
Rejestracja: pt 17 cze 2016, 06:25

Post autor: Nowak_pat »

Dzień dobry

Bardzo proszę o przetłumaczenie informacji kim był Bartłomiej Rychły

https://ibb.co/msSf563

Dziękuję i Pozdrawiam
Malrom

Sympatyk
Posty: 7986
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 17 times

Post autor: Malrom »

Bartholomäus Rychły, Reservemann /rezerwista/ vom/z
1. Kaiser-Franz-Josef Infanterie Regiment /pułku piechoty/,
syn Johann`a Rychły, tracza /der Brettschneider/ w Nieder Seibersdorf
i Johanny ur. Valentin Kawicki

Pozdrawiam
Roman M.
Nowak_pat

Sympatyk
Posty: 281
Rejestracja: pt 17 cze 2016, 06:25

Post autor: Nowak_pat »

Dzień dobry

Bardzo proszę o przetłumaczenie informacji kim był Karol Drapa i Jan Węglarzy

https://ibb.co/jqg3gsK

https://ibb.co/1GnQ5dmd

Dziękuję i Pozdrawiam
Malrom

Sympatyk
Posty: 7986
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 17 times

Post autor: Malrom »

Johann Węglarzy,
urlopowany kapral rezerwy /der Korporal Reserve /
z 6. Pułku Artylerii /6. Artillerie Regiments/,
syn dożywotnika /der Ausgedingers /Franza Węglarzy
w Nieder Seibersdorf i zmarłej Marianna urodzonej Bartholomäus Spalek/Spałek.

=====================================

Karl Drapa,
urlopowany /beurlaubtern/ kapral /der Korporal/
1. Pułku Piechoty /1.Infanterie Regiment/,
syn zmarłego Franza Drapa gajowego i chałupnika /der Hegers =und Häuslers/
w Nieder Seibersdorf i Josefy urodzonej Josef Sznapka

Pozdrawiam
Roman M.
Ostatnio zmieniony sob 12 kwie 2025, 20:35 przez Malrom, łącznie zmieniany 1 raz.
Nowak_pat

Sympatyk
Posty: 281
Rejestracja: pt 17 cze 2016, 06:25

Post autor: Nowak_pat »

Dzień dobry

Bardzo proszę o przetłumaczenie informacji kib był Ignacy Fiala i jego żona

https://ibb.co/DfwCQXxd

Dziękuję i Pozdrawiam
Malrom

Sympatyk
Posty: 7986
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 17 times

Post autor: Malrom »

Herr Ignaz Fiala,
Inżynier adiunkt /Ingenieur Adjunkt / w Pruchna,
syn zmarłego Josef Fiala, mistrza stolarskiego /der Tischlermeister/
w Ober-Ledeč, Caslauer /Časlav/ Bezirkes /okręg, powiat/ w Czechach /in Böhmen
i Anny urodzonej Mathias Frencel? /nazwisko obcięte u dołu/


Panna /die Fräulein/ Anna Maria , córka /die Tochter/ wdowy /die Wittwe/ Karolina Stern,
dzierżawczyni karczmy/oberży/gospody / die Wirthshauspächterin/ w Nieder Seibersdorf .

Pozdrawiam
Roman M.
Nowak_pat

Sympatyk
Posty: 281
Rejestracja: pt 17 cze 2016, 06:25

Post autor: Nowak_pat »

Dobry wieczór

Bardzo proszę o pomoc w przetłumaczeniu kim byli Franciszek Kopel, Jakub Sznapka i ? Stach

https://ibb.co/ymshyBnv

Dziękuję i pozdrawiam
W_Marcin

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 742
Rejestracja: czw 18 sty 2018, 20:11

Post autor: W_Marcin »

https://zapodaj.net/plik-stLDqxO1Pl
25.11 Johann Michael Schirritz Burger und .... No właśnie - kto? nie mogę rozczytać tego słowa.

Dziękuję!
------------
Pozdrawiam
Marcin
Malrom

Sympatyk
Posty: 7986
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 17 times

Post autor: Malrom »

chyba to będzie Strüpffer, pończosznik

Pozdrawiam
Roman M.
Nowak_pat

Sympatyk
Posty: 281
Rejestracja: pt 17 cze 2016, 06:25

Post autor: Nowak_pat »

Status: Online!
Dobry wieczór

Bardzo proszę o pomoc w przetłumaczeniu kim byli Franciszek Kopel, Jakub Sznapka i ? Stach

https://ibb.co/ymshyBnv

Dziękuję i pozdrawiam
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”