OK Akt urodzenia, Mann, Seifersdorf, 1717 OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

ewade

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 360
Rejestracja: śr 29 maja 2019, 15:21

OK Akt urodzenia, Mann, Seifersdorf, 1717 OK

Post autor: ewade »

Dzień dobry,

proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia:
Maria Elisabeth, córka Christopha Mann i Elisabeth
Chrzest: 01.09.1717
Narodziny: 30.08.1717

Wpis 4 na 1 karcie: https://vademecum.soalitomerice.cz/vade ... 7b92479eda

Z góry dziękuję i pozdrawiam,
Ewa
Ostatnio zmieniony śr 16 kwie 2025, 07:55 przez ewade, łącznie zmieniany 1 raz.
Malrom

Sympatyk
Posty: 8044
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 33 times

Akt urodzenia, Mann, Seifersdorf, 1717

Post autor: Malrom »

to łacina, ale spróbuję przetłumaczyć.

Anno /roku 1717, 1. Septembris, ego /ja Joannes Christophorus Krumbholz,
Parochus/proboszcz Seiffers=Dorffensis, prolem /dziecko natam/urodzone 30.08.1717
baptizavi /ochrzciłem,
urodzone ex/z Christophoro Mann, Rustico /wieśniaka/rolnika w Seiffersdorff
et /i Elisabeth /nazwisko rodowe nie podane/, Conjugibus /małżonków,
cui Nomen imposui /które otrzymało imię/ Elisabetha.

Levante/trzymająca dziecko podczas chrztu/ Rosina defuncti /po zmarłym/ Michäelis
Prokop, domuncularis ibidem /chałupniku tamże/.

Testibus/świadek Davidis Jäntsche, Molitoris /młynarz/ w/in Schönbach.

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”