Czy dobrze rozumiem, że pan młody był urodzony w Meksyku? Pracuje w krakowskim banku, panna mloda tez z Krakowa. To by wyjasniało moją niemoc w odszukaniu aktu urodzenia Stanisława Błociszewskiego i jego młodszej siostry Wiktorii.
Bardzo proszę o przetłumaczenie wpisu nr 12 z dnia 21.11.1877 do księgi małżeństw św. Anny. Skan nr 24.
https://photos.szukajwarchiwach.gov.pl/ ... 3b96f1_mid
Ślub obywatela Meksyku w Krakowie 1877, łacina. OK
Moderatorzy: elgra, maria.j.nie
-
Ewa_Sokołowska_Duda
- Posty: 1
- Rejestracja: ndz 26 sty 2025, 21:55
Ślub obywatela Meksyku w Krakowie 1877, łacina. OK
Ostatnio zmieniony wt 22 kwie 2025, 19:22 przez Ewa_Sokołowska_Duda, łącznie zmieniany 1 raz.
-
Sroczyński_Włodzimierz

- Posty: 35479
- Rejestracja: czw 09 paź 2008, 09:17
- Lokalizacja: Warszawa
- Otrzymał podziękowania: 1 time
-
Andrzej75

- Posty: 15148
- Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
- Lokalizacja: Wrocław
- Otrzymał podziękowania: 3 times
12 / 21 XI / Zapow. w kośc. par. św. Anny: I w XXII niedz. po Ziel. Świąt., II w XXIII niedz. po Ziel. Świąt., III w święto Wsz. Święt., pobłogosławił wiel. Jozafat Sobierajski, katecheta w seminarium żeńskim, w obecności mojej, miejscowego administratora / ulica Szewska, parafia św. Anny / nr d. 230 / z[acny] p. Stanisław Błociszewski, oficjał prywatny banku handlowo-przemysłowego, syn Antoniego, kapitana polskiego, obywatela meksykańskiego, i Maksymiliany z Muniasów, małż., kat[olików], urodzony w Meksyku w Ameryce; 32 l., kawaler / ulica Szewska, parafia św. Anny / nr d. 230 / z[acna] p. Maria Bizańska, nauczycielka w żeń. seminarium nauczycielskim w Krakowie, córka z[acnego] p. Jana N. Bizańskiego i z[acnej] Florentyny z Brodowskich, małż., kat[olików], urodzona w Krakowie; 33 l., panna / z[acny] p. Franciszek Barański, sędzia c.k. sądu apelacyjnego, ulica Floriańska nr d. 336; z[acny] p. Józef Opieński, oficjał rachunkowy banku handlowo-przemysłowego w Krakowie, Rynek nr 19
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043